Skip to main content

قُلْ لَّنْ يُّصِيْبَنَآ اِلَّا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَنَاۚ هُوَ مَوْلٰىنَا وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( التوبة: ٥١ )

qul
قُل
Say
بگو
lan
لَّن
"Never
هرگز نمی رسد
yuṣībanā
يُصِيبَنَآ
will befall us
هرگز نمی رسد
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
what
آن چه
kataba
كَتَبَ
Allah has decreed
مقرّر داشت
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has decreed
خداوند
lanā
لَنَا
for us
براي ما
huwa
هُوَ
He
او
mawlānā
مَوْلَىٰنَاۚ
(is) our Protector"
سرپرست ما، دوست حامی ما
waʿalā
وَعَلَى
And on
و بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
[so] let the believers put (their) trust
پس بايد توكل كنند
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
[so] let the believers put (their) trust
ايمان آورندگان

Qul lany-yuseebanaaa illaa maa katabal laahu lanaa Huwa mawlaanaa; wa 'alal laahi falyatawak kalimu 'minoon

حسین تاجی گله داری:

بگو: «هرگز (مصیبتی) به ما نرسد، جز آنچه الله برای ما نوشته است، او مولای ماست، و مؤمنان باید بر الله توکل کنند».

English Sahih:

Say, "Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He is our protector." And upon Allah let the believers rely. (At-Tawbah [9] : 51)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این منافقان بگو: هیچ‌‌چیز به ما نمی‌رسد مگر آنچه که الله برایمان نوشته است؛ زیرا او سبحانه سرور و پناهگاه ماست که به او پناه می‌بریم، و در کارهای‌مان به او توکل می‌کنیم، و مؤمنان کارهای‌شان را فقط به او واگذار می‌کنند، زیرا او تعالی برای‌شان کافی، و نیکو نگهبانی است.