Skip to main content

قُلْ لَّنْ يُّصِيْبَنَآ اِلَّا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَنَاۚ هُوَ مَوْلٰىنَا وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( التوبة: ٥١ )

Say
قُل
বলো
"Never
لَّن
"কখনও না
will befall us
يُصِيبَنَآ
কাছে পৌঁছুবে আমাদের
except
إِلَّا
এ ছাড়া
what
مَا
যা
Allah has decreed
كَتَبَ
নির্ধারিত করেছেন
Allah has decreed
ٱللَّهُ
আল্লাহ
for us
لَنَا
জন্যে আমাদের
He
هُوَ
তিনিই
(is) our Protector"
مَوْلَىٰنَاۚ
অভিভাবক আমাদের"
And on
وَعَلَى
এবং উপর
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
[so] let the believers put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ
নির্ভর করা উচিৎ
[so] let the believers put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু'মিনদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বলে দাও, ‘আল্লাহ আমাদের জন্য যা নির্দিষ্ট করে দিয়েছেন তাছাড়া অন্য কিছুই আমাদের ঘটবে না, তিনিই আমাদের রক্ষক, আর আল্লাহর উপরই মু’মিনদের ভরসা করা দরকার।’

English Sahih:

Say, "Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He is our protector." And upon Allah let the believers rely.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বলে দাও, ‘আল্লাহ আমাদের জন্য যা নির্ধারণ করে দিয়েছেন, তা ছাড়া অন্য কোন বিপদ আমাদের উপর আসতে পারে না। তিনিই আমাদের কর্মবিধায়ক। আর বিশ্বাসীদের উচিত, কেবল আল্লাহর উপরই ভরসা করা।’ [১]

[১] এ কথা মুনাফিক্বদের জবাবে মুসলিমদেরকে ধৈর্য, দৃঢ়তা এবং উৎসাহ দেওয়ার জন্য বলা হয়েছে। কেননা, যখন মানুষ এ কথার বিশ্বাস রাখে যে, আল্লাহর লিখিত কর্ম অবশ্যই ঘটবে এবং যা কিছু বিপদ ও মঙ্গল আমাদের কাছে আসবে, তা আল্লাহর নির্ধারিত তকদীরের অংশবিশেষ। তখন মানুষের জন্য বিপদ বরদাস্ত করা সহজ হয়ে যায় এবং তার উৎসাহে বৃদ্ধি সাধন হয়।