Skip to main content

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ   ( التوبة: ٧٧ )

fa-aʿqabahum
فَأَعْقَبَهُمْ
So He penalized them
پس بر جای نهاد برای آنها
nifāqan
نِفَاقًا
(with) hypocrisy
نفاق
فِى
in
در
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
دلهايشان
ilā
إِلَىٰ
until
تا
yawmi
يَوْمِ
the day
روز
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
when they will meet Him
ملاقات می کنند او را
bimā
بِمَآ
because
بدین سبب که
akhlafū
أَخْلَفُوا۟
they broke
خلاف کردند
l-laha
ٱللَّهَ
(the covenant) with Allah
خداوند
مَا
what
آن چه
waʿadūhu
وَعَدُوهُ
they had promised Him
وعده دادند او را
wabimā
وَبِمَا
and because
و به این خاطر که
kānū
كَانُوا۟
they used to
دروغ مي‌گفتند
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
lie
دروغ مي‌گفتند

Fa a'qabahum nifaaqan fee quloobihim ilaa Yawmi yalqaw nahoo bimaaa akhlaful laaha maa wa'adoohu wa bimaa kaanoo yakhziboon

حسین تاجی گله داری:

پس (این عمل) نفاق را تا روزی‌که او (= الله) را ملاقات کنند، در دل‌های شان بر قرار ساخت، به (سبب) آنچه که با الله وعده کرده بودند، خلاف نمودند، (و عهد شکنی کردند) و به (سبب) آنکه دروغ می‌گفتند.

English Sahih:

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. (At-Tawbah [9] : 77)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس او تعالی به کیفر خلاف‌کردن آنها با وعدۀ الله، و دروغشان، سرانجامِ آنها را تا روز قیامت، نفاقی ثابت در دل‌های‌شان قرار داد.