Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ   ( التوبة: ٧٨ )

alam
أَلَمْ
Do not
آیا ندانستند
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
آیا ندانستند
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مي‌داند
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret
راز آنها
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمْ
and their secret conversation
و نجوایشان
wa-anna
وَأَنَّ
and that
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(is) All-Knower
آگاه
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen?
رازها

Alam ya'lamooo annal laaha ya'lamu sirrahum wa najwaahum wa annal laaha 'Allaamul Ghuyoob

حسین تاجی گله داری:

آیا نمی‌دانستند که الله اسرارشان، و (سخنان) در گوشی شان را می‌داند، و بی‌گمان الله دانای غیب‌ها است.

English Sahih:

Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen? (At-Tawbah [9] : 78)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا منافقان ندانسته‌اند که الله از کید و مکری که در مجالس‌شان پنهان می‌کنند آگاه است، و او سبحانه دانای امور نهان است؟ پس ذره‌ای از اعمال‌شان بر او تعالی پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی آنها را در قبال اعمال‌شان جزا خواهد داد.