Skip to main content

فَرِحَ الْمُخَلَّفُوْنَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلٰفَ رَسُوْلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوْٓا اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَالُوْا لَا تَنْفِرُوْا فِى الْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّاۗ لَوْ كَانُوْا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ٨١ )

fariḥa
فَرِحَ
Rejoice
خوش حال شدند
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
خانه نشینان
bimaqʿadihim
بِمَقْعَدِهِمْ
in their staying
به نشستنشان
khilāfa
خِلَٰفَ
behind
پشت سر
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
رسول
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
wakarihū
وَكَرِهُوٓا۟
and they disliked
و ناخوش داشتند
an
أَن
to
که جهاد کنند
yujāhidū
يُجَٰهِدُوا۟
strive
که جهاد کنند
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
با اموالشان
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
و جان‌هايشان
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
و گفتند
لَا
"(Do) not
برای جهاد حرکت نکنید
tanfirū
تَنفِرُوا۟
go forth
برای جهاد حرکت نکنید
فِى
in
در
l-ḥari
ٱلْحَرِّۗ
the heat"
گرما
qul
قُلْ
Say
بگو
nāru
نَارُ
"(The) Fire
آتش
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
جهنّم
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more intense
شديدتر
ḥarran
حَرًّاۚ
(in) heat"
گرما
law
لَّوْ
If (only)
اگر
kānū
كَانُوا۟
they could
درک می کردند
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
درک می کردند

Farihal mukhallafoona bimaq'adihim khilaafa Rasoolil laahi wa karihooo ai yujaahidoo bi amwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laahi wa qaaloo la tanfiroo fil harr; qul Naaru jahannama ashaddu harraa; law kaanoo yafqahoon

حسین تاجی گله داری:

واپس‌ماندگان (از غزوۀ تبوک) از نشستن خود بعد از (مخالفت با) رسول الله، خوشحال شدند، و کراهت داشتند که با اموال خود، و جان‌های خود، در راه الله جهاد کنند، و (به یکدیگر) گفتند: «در این گرما، (برای جهاد) بیرون نروید»، (ای پیامبر! به آنان) بگو: «آتش جهنم (از این) گرم‌تراست» اگر در می‌یافتند.

English Sahih:

Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allah and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allah and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" – if they would but understand. (At-Tawbah [9] : 81)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

منافقان متخلف از غزوۀ تبوک، از برنخاستن خویش برای جهاد در راه الله که با رسول‌الله صلی الله علیه وسلم مخالفت کردند خوشحال شدند، و از اینکه همانند مؤمنان با اموال و جان‌های‌شان در راه الله جهاد کنند ناخشنود بودند، و چون غزوۀ تبوک در زمان گرما بود برای بازداشتن برادران منافق خویش گفتند: در گرما سفر نکنید، - ای رسول- به آنها بگو: اگر دانا بودند می‌فهمیدند که آتش جهنم که منتظر منافقان است از این گرما که از آن فرار کردند سوزان‌تر است.