فَاَلْهَمَهَا فُجُوْرَهَا وَتَقْوٰىهَاۖ ( الشمس: ٨ )
fa-alhamahā
فَأَلْهَمَهَا
And He inspired it
پس الهام کرد به او
fujūrahā
فُجُورَهَا
(to understand) what is wrong for it
گناهکاریش
wataqwāhā
وَتَقْوَىٰهَا
and what is right for it
و حق گراییش
Fa-alhamahaa fujoorahaa wa taqwaahaa
حسین تاجی گله داری:
سپس بدیها و پرهیزگاریهایش را (به او) الهام کرد.
English Sahih:
And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness, (Ash-Shams [91] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس بدون آموزش، شر و خیر را برایش فهماند تا از شر پرهیز کند، و خیر را به جای آورد.