لَا يَصْلٰىهَآ اِلَّا الْاَشْقَىۙ ( الليل: ١٥ )
yaṣlāhā
يَصْلَىٰهَآ
will burn (in) it
وارد آن(آتش) می شود
l-ashqā
ٱلْأَشْقَى
the most wretched
شقی ترین
Laa yaslaahaaa illal ashqaa
حسین تاجی گله داری:
به آن (آتش کسی) جز بدبختترین (مردم) در نیفتد
English Sahih:
None will [enter to] burn therein except the most wretched one (Al-Layl [92] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
گرمای این آتش فقط بدبختترین یعنی کافر را رنج میدهد.
2 Islamhouse
که جز بدبختترین [مردم] در آن نیفتد؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 92:21 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
جز اهل شقاوت بدان درنيفتد
5 Abolfazl Bahrampour
كه جز تيره بختترين مردم، بدان نسوزد
6 Baha Oddin Khorramshahi
که جز شقاوت پیشه وارد آن نشود
7 Hussain Ansarian
[که] جز بدبخت ترین مردم در آن در نیایند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که هیچ کس در آن آتش در نیفتد مگر شقیترین خلق
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
جز نگونبختتر[ين مردم] در آن درنيايد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
جز شقیترین (مکلفان) آن را نیفروزد
12 Mohsen Gharaati
جز بدبختترین [مردم] در آن وارد نمىشود
13 Mostafa Khorramdel
بدان داخل نمیشود و نمیسوزد مگر بدبختترین (انسانها)
14 Naser Makarem Shirazi
کسی جز بدبختترین مردم وارد آن نمیشود؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
در آن درنيايد و بدان نسوزد مگر آن بدبختتر
- القرآن الكريم - الليل٩٢ :١٥
Al-Lail92:15