فَاَمَّا الْيَتِيْمَ فَلَا تَقْهَرْۗ ( الضحى: ٩ )
fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
پس امّا
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
یتیم
falā
فَلَا
then (do) not
پس خوار و ذلیل نکن
taqhar
تَقْهَرْ
oppress
پس خوار و ذلیل نکن
Fa am mal yateema fala taqhar
حسین تاجی گله داری:
پس (توهم) یتیم را میازار.
English Sahih:
So as for the orphan, do not oppress [him]. (Ad-Duhaa [93] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس تو نیز با کسیکه در کودکی پدرش را از دست داده بدرفتاری نکن، و او را خوار نگردان.
2 Islamhouse
پس [تو نیز] یتیم را میازار،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 93:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
پس يتيم را خوار مدار و مران
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و اما [به شکرانه این همه نعمت] یتیم را خوار و رانده مکن
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس تو هم یتیم را هرگز میازار
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و اما [تو نيز به پاس نعمت ما] يتيم را ميازار،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس اما یتیم را خوار و زار مکن
12 Mohsen Gharaati
پس بر یتیم تندى مکن و خوارش مساز
13 Mostafa Khorramdel
حال که چنین است، یتیم را زبون مدار (و اموال و دارائی ایشان را با قهر و زور مگیر و تصرّف مکن)
14 Naser Makarem Shirazi
حال که چنین است یتیم را تحقیر مکن،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس، يتيم را خوار مدار و مران
- القرآن الكريم - الضحى٩٣ :٩
Ad-Duha93:9