وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَۙ ( الشرح: ٢ )
wawaḍaʿnā
وَوَضَعْنَا
And We removed
و برداشتیم
wiz'raka
وِزْرَكَ
your burden
بار سنگینت
حسین تاجی گله داری:
و بار (سنگین) تو را از (دوش) تو بر نداشتیم؟
English Sahih:
And We removed from you your burden (Ash-Sharh [94] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و گناه را از پشت تو فرود آوردیم.
2 Islamhouse
و سنگینی [بارِ گناه و دشواریِ رسالت] را از [دوشِ] تو برنداشتیم؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 94:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و بار گرانت را از پشتت برنداشتيم؟
5 Abolfazl Bahrampour
و بار گرانت را از تو فرو نهاديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بارت را [از دوشت] برنگرفتیم؟
7 Hussain Ansarian
و بار گرانت را فرو ننهادیم؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و بار سنگین (گناه) را (به اعطای مقام عصمت) از تو برداشتیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و بار گرانت را از [دوش] تو برنداشتيم؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بار گرانت را از دوشت بر نداشتیم؟
12 Mohsen Gharaati
و بار سنگینت را از [دوش] تو برنداشتیم؟
13 Mostafa Khorramdel
و بار سنگین (تلاش فراوان، برای هدایت مردمان) را از (دوش) تو برنداشتیم؟
14 Naser Makarem Shirazi
و بار سنگین تو را از تو برنداشتیم؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و بار گرانت را از تو فروننهاديم؟
- القرآن الكريم - الشرح٩٤ :٢
Asy-Syarh94:2