Skip to main content

وَاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ ۚوَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ࣖ   ( يونس: ١٠٩ )

wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
And follow
Et suis
مَا
what
ce qui
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
est révélé
ilayka
إِلَيْكَ
to you
à toi
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
and be patient
et endure
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à-ce que
yaḥkuma
يَحْكُمَ
Allah gives judgment
juge
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah gives judgment
Allâh.
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
khayru
خَيْرُ
(is) the Best
(Le) Meilleur
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the Judges
(des) juges.

Qattabi' maa yoohaaa ilaika wasbir hattaa yahkumal laah; wa Huwa khairul haakimeen (al-Yūnus 10:109)

English Sahih:

And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges. (Yunus [10] : 109)

Muhammad Hamidullah:

Et suis ce qui t'est révélé, et sois constant jusqu'à ce qu'Allah rende Son jugement car Il est le meilleur des juges. (Yunus [10] : 109)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, suis ce que te révèle ton Seigneur, mets-le en pratique, endure patiemment les persécutions des tiens et continue de transmettre ce que l’on t’a ordonné de transmettre. Persiste dans cette voie jusqu’à ce qu’Allah rende Son jugement à leur sujet, en te portant secours contre eux dans ce bas monde et en les châtiant dans l’au-delà s’ils meurent fidèles à leur mécréance.