وَيَقُوْلُوْنَ لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۚ فَقُلْ اِنَّمَا الْغَيْبُ لِلّٰهِ فَانْتَظِرُوْاۚ اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ࣖ ( يونس: ٢٠ )
W yaqooloona law laaa unzila 'alaihi aayatum mir Rabbihee faqul innamal ghaibu lillaahi fantaziroo innee ma'akum minal muntazireen (al-Yūnus 10:20)
English Sahih:
And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait." (Yunus [10] : 20)
Muhammad Hamidullah:
Et ils disent: «Que ne fait-on descendre sur lui (Muhammad) un miracle de son Seigneur?» Alors, dis: «L'inconnaissable relève seulement d'Allah. Attendez donc; je serai avec vous parmi ceux qui attendent. (Yunus [10] : 20)
1 Mokhtasar French
Les polythéistes disent aussi: Pourquoi un miracle venant de son Seigneur ne descend-il pas sur Muħammad afin de prouver la véracité de ce qu’il avance? Ô Messager, réponds-leur: La descente de miracles relève de l’Invisible et Allah Seul en détient la connaissance exclusive. Attendez donc les miracles palpables que vous suggérez, j’attends avec vous.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Ces obstinés rebelles disaient: «Si seulement on avait fait descen dre sur Mouhammad un signe de la part de Son Seigneur, tout comme Il a envoyé fa chamelle à Thémoud , ou bien qu'il transforme le mont Safa en uhe masse d'or, ou encore de déplacer les montagnes qui en tourent La Mecque pour les substituer en des jardins où coulent les ruisseaux, bref tout ce qui est dans le pouvoir de Dieu … Qu'ils sachent donc que Dieu est sage dans Ses agissements et ses décisions.
Dans un autre verset Dieu avait répondu aux demandes des idolâtres: «Béni soit Celui qui peut te donner beaucoup plus encore que ce qu'ils réclament pour toi ?
qui peut te donner des jardins arrosés d'eau vive et des palais» [Coran 25:10].
Et Dieu a deviné que la requête des polythéistes n'a été émanée que de leur rebellion en donnant comme exemple les peu ples passés, quand Il a dit: «Si nous ne faisons plus de miracles c'est que les générations passées n'y ont pas cru» [Coran 17:59].
Dieu précise: Mon comportement envers Mes créatures consiste en ceci: Si Je leur présente ce qu'ils demandent, ils doivent y croire si non Je les infligerai un châtiment.
Voilà pourquoi l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a préféré ne plus demander à son Sei gneur de leur produire de miracles afin de leur accorder un délai pour croire, autrement ils auraient subi un châtiment imminent.
Il a inspiré Son Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - de leur répondre: «L'inconnu dépend de Dieu» qui connaît parfaitement les co n séquen ces.
Il leur Hit: «Attende*, et moi aussi j' attendrai avec vous».
En d'autres termes, si vous ne croyez que Irosque vous voyez les si gnes et miracles de.Dieu, attendez la décision de Dieu qui porte sur vous et moi.
En leur répondant par ces propos il savait bien que s'ils avaient réclamé ces miracles dans le but de croire, il se serait adressé à Dieu de l'exaucer, mais il était quasiment sûr de leur rebellion et leur obstination et il les a laissés attendre.
Dieu dans d'autres versets l'a bien montré en disant par exemple: «Nous aurions beau leur ouvrir les portes du ciel» [Coran 15:14] et: «Verraient-ils un pan du ciel tomber» [Coran 52:44] et aussi: «Nous au rions beau t'envoyer du ciel un véritable Livre que chacun pourrait palper de ses mains, que les infidèles crieraient encore à la sorcellerie» [Coran 6:7]- De gens comme ceux-là on n'espère aucun bien à cause de leur perversité et leur corruption, c'est pourquoi il leur dit à la fin: «Attendez, et moi aussi j'attendrai avec vous». j