Skip to main content

اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ   ( يونس: ٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
فِى
in
(il y a) dans
ikh'tilāfi
ٱخْتِلَٰفِ
(the) alternation
(l’)alternance
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
(de) la nuit
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
et (du) jour
wamā
وَمَا
and what
et ce qu’
khalaqa
خَلَقَ
(has been) created
a créé
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
فِى
in
dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et la terre
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) Signs
certainement des signes
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
pour des gens
yattaqūna
يَتَّقُونَ
who are God conscious
(qui) craignent avec piété.

Inna fikh tilaafil laili wannahaari wa maa khalaqal laahu fis samaawaati wal ardi la Aayaatil liqawminy yattaqoon (al-Yūnus 10:6)

English Sahih:

Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah. (Yunus [10] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Dans l'alternance de la nuit et du jour, et aussi dans tout ce qu'Allah a créé dans les cieux et la terre, il y a des signes, certes, pour des gens qui craignent (Allah). (Yunus [10] : 6)

1 Mokhtasar French

Dans la succession des jours et de la nuit, dans ce qui s’en ensuit comme obscurité et clarté, dans la longueur de l’un par rapport à l’autre ainsi que dans les créatures vivant dans les Cieux et la Terre, il y a assurément des signes du pouvoir d’Allah adressés à des gens qui craignent Allah, se conforment à Ses commandements et délaissent Ses interdits.