Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( يونس: ٧٣ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
Et ils l’ont ensuite démenti
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
so We saved him
et Nous l’avons ensuite sauvé
waman
وَمَن
and (those) who
et quiconque
maʿahu
مَّعَهُۥ
(were) with him
(était) avec lui
فِى
in
dans
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
l’arche
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
et avons fait (d’)eux
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
des successeurs
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
and We drowned
et avons noyé
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
ont démenti
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
[en] Nos Versets.
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
Regarde donc
kayfa
كَيْفَ
how
comment
kāna
كَانَ
was
était
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
(la) fin
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned
(de) ceux qui ont été avertis.

Fakazzaboohu fanajjainaahu wa mamm'ahoo fil fulki wa ja'alnaahum khalaaa'ifa wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi aayaatinaa fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen (al-Yūnus 10:73)

English Sahih:

And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned. (Yunus [10] : 73)

Muhammad Hamidullah:

Ils le traitèrent de menteur. Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l'arche, desquels Nous fîmes les successeurs (sur la terre). Nous noyâmes ceux qui traitaient de mensonge Nos preuves. Regarde comment a été la fin de ceux qui avaient été avertis! (Yunus [10] : 73)

1 Mokhtasar French

Mais les siens le traitèrent de menteur et ne crurent pas en lui. Nous le sauvâmes ainsi que les croyants qui l’accompagnaient en les faisant embarquer sur un bateau et Nous en avons fait les successeurs de ceux qui les ont précédés tandis que nous avons anéanti ceux qui reniaient les signes et les arguments apportés par Noé en les noyant lors du Déluge. Ô Messager, médite quelle fut la fin du peuple qui fut averti par Noé et qui ne crut pas en lui.