وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَآ اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَهٗ زِيْنَةً وَّاَمْوَالًا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِكَ ۚرَبَّنَا اطْمِسْ عَلٰٓى اَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ( يونس: ٨٨ )
Wa qaala Mosaa Rabbanaaa innaka aataita Fir'awna wa mala ahoo zeenatanw wa amwaalan fil hayaatid dunyaa Rabbanaa liyudillo 'ansabeelika Rabbanat mis 'alaaa amwaalihim washdud 'alaa quloobihim falaa yu'minoo hatta yarawul 'azaabal aleem (al-Yūnus 10:88)
English Sahih:
And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment." (Yunus [10] : 88)
Muhammad Hamidullah:
Et Moïse dit: «O notre Seigneur, Tu as accordé à Pharaon et ses notables des parures et des biens dans la vie présente, et voilà, O notre Seigneur, qu'avec cela ils égarent (les gens loin) de Ton sentier. O notre Seigneur, anéantis leurs biens et endurcis leurs cœurs, afin qu'ils ne croient pas, jusqu'à ce qu'ils aient vu le châtiment douloureux». (Yunus [10] : 88)
1 Mokhtasar French
Moïse dit: Ô Seigneur, Tu as accordé à Pharaon et aux nobles de son peuple des ornements de ce bas monde et de fausses parures. Tu leur as aussi donné dans ce bas monde, des richesses, mais ils ne T’ont pas été reconnaissants pour Tes dons. Ils s’en sont plutôt servi afin d’égarer les gens de Ton chemin. Ô Seigneur, anéantis leurs richesses, fais-les disparaître et fait que leurs cœurs s’endurcissent, au point de ne pouvoir croire que lorsqu’ils verront le châtiment douloureux qui les attends. Or à ce moment, la foi ne leur sera plus utile.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Telle fut l'imprécation de Moïse contre Pharaon et son dan quand ils refusèrent la vérité et s'obstinèrent dans leur égarement portés par l'orgueil, l'injustice et la tyrannie.
Moïse dit au Seigneur: «Tu as donné à Pharaon et à son peuple le faste et l'abondance dans ce monde» de la parure et des biens, afin qu'ils s'écartent de Ton chemin et de tenter les autres de sorte que ceux-ci croient, en recevant ces dons, qu'ils les ont eus à cause de Ton affec tion pour eux.
Et de formuler son imprécation Moïse demanda à Dieu: «anéantis leurs richesses» et qu'elles soient transformées en pierres comme elles étaient, comme a précisé Ibn Abbas, «endurcis leurs n o i on loe eeollant.
«Fa is qu'ils ne croient qu'en expiant un châtiment terrible».
Cette imprécation fut adresée par Moïse contre Pharaon et ses conseillers dans un moment de colère pour l'amour de Dieu et de Sa religion, car il n'espérait aucun bien de ces gens-là, tout comme Noé quand il appelait la malédictin de Dieu contre les incrédules: «Seigneur, ne laisse subsister sur terre aucun infidèle» [Coran 71:26].
Dieu exauça Moïse et son frère, par contre «soyez fermes» restez droits et ne suivez pas le chemin de ceux qui ne savent pas.
Ibn Jou- ra'ij a précisé que Pharaon, après cette imprécation, survécut quarante jours.