Skip to main content

وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَتَكُوْنَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ   ( يونس: ٩٥ )

walā
وَلَا
And (do) not
Et ne
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
sois (pas) du tout
mina
مِنَ
of
parmi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
ont démenti
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs of Allah
[en] (Les) Signes
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Signs of Allah
(d’)Allâh,
fatakūna
فَتَكُونَ
then you will be
tu serais alors
mina
مِنَ
among
parmi
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
les perdants.

Wa laa takoonanna minal lazeena kazzaboo bi Aayaatil laahi fatakoona minal khaasireen (al-Yūnus 10:95)

English Sahih:

And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers. (Yunus [10] : 95)

Muhammad Hamidullah:

Et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d'Allah. Tu serais alors du nombre des perdants. (Yunus [10] : 95)

1 Mokhtasar French

Ne sois pas non plus de ceux qui ne croient pas aux arguments et aux preuves présents dans ce Coran car tu rejoindrais alors les perdants qui fourvoient leurs âmes et les exposent, par leur mécréance, à la perdition. Cette mise en garde a pour but de souligner la gravité du doute et du rejet, cela ne sous-entend pas que le Prophète doutait, car sur ce point, il est infaillible.