Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ  ( هود: ١٠٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
فِى
in
(il y a) en
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
certainement un signe
liman
لِّمَنْ
for (those) who
pour quiconque
khāfa
خَافَ
fear
a peur
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
(du) châtiment
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
(of) the Hereafter
(de) l’au-delà.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (sera)
yawmun
يَوْمٌ
(is) a Day
un Jour
majmūʿun
مَّجْمُوعٌ
(will) be gathered
(pour lequel seront) assemblés
lahu
لَّهُ
on it
pour lui
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
les gens
wadhālika
وَذَٰلِكَ
and that
et cela (sera)
yawmun
يَوْمٌ
(is) a Day
un Jour
mashhūdun
مَّشْهُودٌ
witnessed
témoigné.

Inna fee zaalika la aayatal liman khaafa 'azaabal Aakhirah; zaalika Yawmum majmoo'ul lahun naasu wa zaalika Yawmum mashhood (Hūd 11:103)

English Sahih:

Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed. (Hud [11] : 103)

Muhammad Hamidullah:

Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l'au-delà. C'est un jour où les gens seront rassemblés; et c'est un jour solennel (attesté par tous). (Hud [11] : 103)

1 Mokhtasar French

Ce châtiment est une leçon et un sermon adressés à celui qui redoute le châtiment du Jour de la Résurrection, ce jour où Allah rassemblera les gens en vue de leur faire rendre des comptes. Ce jour-là, tous les gens seront rassemblés et y assisteront.

5 Tafsir Ibn Kathir

Voilà bien là un signe, vraiment pour celui qui craint le châtiment de la vie de l'au-delà.
Il faut donc en profiter et en tirer une leçon.
«Un jour qui sera solennel» où tous les hommes seront rassemblés «Nous rassemblerons les hommes sans en omettre un seul» [Coran 18:47].
Ce jour-là les anges seront présents, les Prophètes et les hom­ mes seront réunis, humains, génies et même les bêtes et les oiseaux, bref toutes les créatures sans exception.
Le Seigneur, le Juge équi­ table ne lésera personne fût-ce le poids d'un atome.
«Ce jour est retardé jusqu'à une date fixée» La résurrection n'est re­ tardée que parce qu'une parole de Dieu était intervenue auparavant qu'il y aurait une postérité d'Adam à venir.
Une fois le nombre des créatures complété comme Dieu a décidé, alors l'Heure Suprême se dressera.
Donc la vie de chacun est bien déterminée et limitée, il n'y aura ni un retardement ni une avance.
«Aucune âme ne pourra parler sans la permission d'Allah» un verset qui est pareil à celui-ci: «Nul ne pourra dire un mot s'il n'est autorisé par le Miséricordieux et s'il n'est sincère» [Coran 78:38].
Dans les deux Sahihs, il est cité dans le hadith concernant l'intercession, que l'Envoyé de Dieu- qu'Allah le bénisse et le salue - a dirt: «Ce jour-là les Prophètes prendront la parole et leur invocation sera: «Grand Dieu!
La dé­ livrance!
La délivrance» (Rapporté Boukhari et Mousüm)[IJ.
Parmi les hommes, après leur jugement, il y aura les bienheureux destinés au Paradis, et les damnés destinés à l'Enfer.