Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ  ( هود: ١٠٣ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
in
فِى
in
that
ذَٰلِكَ
diesem
(is) surely a Sign
لَءَايَةً
(ist) sicherlich ein Zeichen,
for (those) who
لِّمَنْ
für wer
fear
خَافَ
fürchet
(the) punishment
عَذَابَ
(die) Strafe
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِۚ
des Jenseits.
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) a Day
يَوْمٌ
(ist) ein Tag,
(will) be gathered
مَّجْمُوعٌ
versammelt werden
on it
لَّهُ
in ihm
the mankind
ٱلنَّاسُ
die Menschen
and that
وَذَٰلِكَ
und dies
(is) a Day
يَوْمٌ
(ist) ein Tag.
witnessed
مَّشْهُودٌ
bezeugter

'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liman Khāfa `Adhāba Al-'Ākhirati Dhālika Yawmun Majmū`un Lahu An-Nāsu Wa Dhalika Yawmun Mash/hūdun. (Hūd 11:103)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Darin ist wahrlich ein Zeichen für jemanden, der die Strafe des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, zu dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, an dem sie (alle) anwesend sein werden'. ([11] Hud : 103)

English Sahih:

Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed. ([11] Hud : 103)

1 Amir Zaidan

Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für jeden, der die Peinigung im Jenseits fürchtet. Dies ist ein Tag, zu dem dieMenschen versammelt werden. Und dies ist ein ereignisreicher Tag.