Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ  ( هود: ١١ )

illā
إِلَّا
Except
Sauf
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
ont enduré
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
les actions vertueuses.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
Ceux-là,
lahum
لَهُم
for them
(il y aura) pour eux
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
un pardon
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
et une compensation
kabīrun
كَبِيرٌ
great
grande.

Illal lazeena sabaroo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer (Hūd 11:11)

English Sahih:

Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward. (Hud [11] : 11)

Muhammad Hamidullah:

sauf ceux qui sont endurants et font de bonnes œuvres. Ceux-là obtiendront pardon et une grosse récompense. (Hud [11] : 11)

1 Mokhtasar French

Exception est faite de ceux qui sont patient dans l’adversité, dans l’accomplissement des actes d’obéissance et dans le délaissement des actes de désobéissance et accomplissent de bonnes œuvres. Ceux-là, leur cas est différent puisqu’ils ne désespèrent pas, ne renient pas les bienfaits d’Allah et ne s’en prennent pas aux gens. Ceux qui possèdent ces qualités obtiendront le pardon de leur Seigneur pour leurs péchés et auront droit à une immense rétribution dans l’au-delà.