Skip to main content

فَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( هود: ١١٢ )

fa-is'taqim
فَٱسْتَقِمْ
So stand firm
Reste donc sur le droit chemin
kamā
كَمَآ
as
comme
umir'ta
أُمِرْتَ
you are commanded
tu as reçu l’ordre
waman
وَمَن
and (those) who
et quiconque
tāba
تَابَ
turn (in repentance)
se repent
maʿaka
مَعَكَ
with you
avec toi
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
taṭghaw
تَطْغَوْا۟ۚ
transgress
transgressez (pas).
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il (est)
bimā
بِمَا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
parfaitement voyant.

Fastaqim kamaaa umirta wa man taaba ma'aka wa laa tatghaw; innahoo bimaa ta'maloona Baseer (Hūd 11:112)

English Sahih:

So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allah], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do. (Hud [11] : 112)

Muhammad Hamidullah:

Demeure sur le droit chemin comme il t'est commandé, ainsi que ceux qui sont revenus [à Allah] avec toi. Et ne commettez pas d'excès. Car vraiment Il observe ce que vous faites. (Hud [11] : 112)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, persévère sur le droit chemin conformément à ce que t’a ordonné ton Seigneur. Conforme-toi à Ses commandements et délaisse Ses interdits. Que les croyants qui se sont repentis avec toi se maintiennent sur le droit chemin et ne franchissez pas la limite en commettant des actes de désobéissance car Il voit ce que vous faites. Rien de vos agissements ne Lui échappe et Il vous rétribuera selon leur nature.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu interdit aux croyants de s'appuyer sur les incrédules et les idolâtres, et ne demandez jamais l'aide des injustes car si vous le fai­ tes, on dirait que vous agréez leur actes, et alors: «vous serez la proie du feu.
Vous ne trouverez ni aide ni protection en dehors d'Allah».
Dieu aussi recommande aux croyants d'être droits et d'agir avec recti­ tude, cela leur sera un grand secours sur les ennemis.
Il interdit en ou­ tre l'injustice qui causera la perte même si elle est exercée sur un polythéiste.
Qu'on sache toujours que Dieu connaît parfaitement ce que font les hommes et rien ne Lui sera caché de leurs œuvres.