Skip to main content
فَٱسْتَقِمْ
So verhalte sich recht,
كَمَآ
wie
أُمِرْتَ
dir befohlen wurde
وَمَن
und wer
تَابَ
sich reumütig umkehrt
مَعَكَ
mit dir
وَلَا
und nicht
تَطْغَوْا۟ۚ
lehnt euch auf.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
بِمَا
(ist) über was
تَعْمَلُونَ
ihr macht
بَصِيرٌ
Allsehend.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde, (du) und diejenigen, die mit dir bereuen, und lehnt euch nicht auf. Gewiß, was ihr tut, sieht Er wohl.

1 Amir Zaidan

Also benimm dich geradlinig, wie es dir geboten wurde - auch jeder, der mit dir reumütig wurde, und übertretet nicht! ER ist dessen, was ihr tut, allsehend.

2 Adel Theodor Khoury

So verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde, du und diejenigen, die mit dir umkehren, und zeigt kein Übermaß an Frevel. Er sieht wohl, was ihr tut.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

andle du darum aufrichtig, wie dir befohlen worden ist - und die (sollen aufrichtig handeln,) die sich mit dir bekehrt haben. Und seid nicht aufsässig; wahrlich, Er ist dessen ansichtig, was ihr tut.