Skip to main content

وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( هود: ١١١ )

And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich
to each [when]
كُلًّا
jeden,
to each [when]
لَّمَّا
wenn
surely will pay them in full
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
er sicherlich ihnen in vollen Maß erstatten wird
your Lord
رَبُّكَ
dein Herr
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْۚ
ihre Werke.
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
of what
بِمَا
(ist) über was
they do
يَعْمَلُونَ
ihr macht
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
Kundig.

Wa 'Inna Kullā Lammā Layuwaffiyannahum Rabbuka 'A`mālahum 'Innahu Bimā Ya`malūna Khabīrun. (Hūd 11:111)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und allen wird dein Herr ihre Werke in vollem Maß ganz sicher erstatten. Gewiß, Er ist dessen, was sie tun, Kundig. ([11] Hud : 111)

English Sahih:

And indeed, each [of the believers and disbelievers] – your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Aware of what they do. ([11] Hud : 111)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, allen wird dein HERR zweifelsohne ihre Taten voll vergelten. ER ist gewiß dessen, was sie tun, allkundig.