Skip to main content

وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( هود: ١١١ )

And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
to each [when]
كُلًّا
हर एक को
to each [when]
لَّمَّا
जब (वक़्त आएगा)
surely will pay them in full
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
अलबत्ता ज़रूर पूरा-पूरा देगा उन्हें
your Lord
رَبُّكَ
रब आपका
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْۚ
उनके आमाल (का बदला)
Indeed, He
إِنَّهُۥ
बेशक वो
of what
بِمَا
उससे जो
they do
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते हैं
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
ख़ूब बाख़बर है

Wainna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka a'malahum innahu bima ya'maloona khabeerun (Hūd 11:111)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चय ही समय आने पर एक-एक को, जितने भी है उनको तुम्हारा रब उनका किया पूरा-पूरा देकर रहेगा। वे जो कुछ कर रहे हैं, निस्संदेह उसे उसकी पूरी ख़बर है

English Sahih:

And indeed, each [of the believers and disbelievers] – your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Aware of what they do. ([11] Hud : 111)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और इसमें तो शक़ ही नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार उनकी कारस्तानियों का बदला भरपूर देगा (क्योंकि) जो उनकी करतूतें हैं उससे वह खूब वाक़िफ है