Skip to main content

لَاجَرَمَ اَنَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ  ( هود: ٢٢ )

لَا
No
(Il n’y a) aucun
jarama
جَرَمَ
doubt
doute
annahum
أَنَّهُمْ
that they
qu’ils
فِى
in
dans
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
l’au-delà
humu
هُمُ
[they]
(sont) eux
l-akhsarūna
ٱلْأَخْسَرُونَ
(will be) the greatest losers
les plus grands perdants.

Laa jarama annahum fil Aakhirati humul akhsaroon (Hūd 11:22)

English Sahih:

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers. (Hud [11] : 22)

Muhammad Hamidullah:

Ce sont eux, infailliblement, qui dans l'au-delà seront les plus grands perdants. (Hud [11] : 22)

1 Mokhtasar French

En vérité, ils seront le Jour de la Résurrection ceux qui ont fait la plus mauvaise transaction, puisqu’ils auront échangé la foi contre la mécréance, l’au-delà contre le bas monde et la miséricorde contre le châtiment.