Skip to main content

لَا جَرَمَ اَ نَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ

No
لَا
نہیں
doubt
جَرَمَ
کوئی شک
that they
أَنَّهُمْ
بیشک وہ
in
فِى
میں
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت (میں)
[they]
هُمُ
وہی ہیں
(will be) the greatest losers
ٱلْأَخْسَرُونَ
جو سب سے زیادہ خسارہ پانے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

نا گزیر ہے کہ وہی آخرت میں سب سے بڑھ کر گھاٹے میں رہیں

English Sahih:

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

نا گزیر ہے کہ وہی آخرت میں سب سے بڑھ کر گھاٹے میں رہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

(ضرور) وہی آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہیں

احمد علی Ahmed Ali

بے شک یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بیشک یہ لوگ آخرت میں زیاں کار ہوں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بلاشبہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بیشک یہی لوگ آخرت میں زیاں کار ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بلاشبہ یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ گھاٹا اٹھانے والے ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یقینا یہ لوگ آخرت میں بہت بڑا گھاٹا اٹھانے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ بالکل حق ہے کہ یقینًا وہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ اٹھانے والے ہیں،