Skip to main content

قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ  ( هود: ٤٦ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
yānūḥu
يَٰنُوحُ
"O Nuh!
« Ô Noé !
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Certes, Il
laysa
لَيْسَ
(is) not
n’est pas
min
مِنْ
of
de
ahlika
أَهْلِكَۖ
your family;
tes gens.
innahu
إِنَّهُۥ
indeed [he]
Certes, elle (=ton invocation)
ʿamalun
عَمَلٌ
(his) deed
(est) une action
ghayru
غَيْرُ
(is) other than
non
ṣāliḥin
صَٰلِحٍۖ
righteous
vertueuse.
falā
فَلَا
so (do) not
Donc ne
tasalni
تَسْـَٔلْنِ
ask Me
M’interroge (pas)
مَا
(about) what
(au sujet de) ce dont
laysa
لَيْسَ
not
n’est pas
laka
لَكَ
you have
à toi
bihi
بِهِۦ
of it
de lui
ʿil'mun
عِلْمٌۖ
any knowledge
du savoir.
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
Certes, Je
aʿiẓuka
أَعِظُكَ
admonish you
te conseille de manière émouvante
an
أَن
lest
de ne pas
takūna
تَكُونَ
you be
être
mina
مِنَ
among
parmi
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant"
les ignorants. »

Qaala yaa Noohu innahoo laisa min ahlika innahoo 'amalun ghairu saalihin falaa tas'alni mmaa laisa laka bihee 'ilmun inneee a'izuka an takoona minal jaahileen (Hūd 11:46)

English Sahih:

He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant." (Hud [11] : 46)

Muhammad Hamidullah:

Il dit: «O Noé, il n'est pas de ta famille car il a commis un acte infâme. Ne me demande pas ce dont tu n'as aucune connaissance. Je t'exhorte afin que tu ne sois pas du nombre des ignorants». (Hud [11] : 46)

1 Mokhtasar French

Allah dit à Noé: Ô Noé, ton fils, que tu me demandes de sauver, ne fait pas partie des membres de ta famille que Je t’ai promis de sauver car c’est un mécréant. Cette demande que tu me fais, ô Noé, tu ne devrais pas Me la faire car elle ne convient pas à quelqu’un de ton rang. Ne Me demande pas ce dont tu n’as aucune connaissance. Je te dis cela afin que tu ne fasses pas partie de ces ignorants qui Me demandent ce qui est contraire à Ma connaissance et à Ma sagesse.