Skip to main content

قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ  ( هود: ٤٦ )

He said
قَالَ
Сказал Он:
"O Nuh!
يَٰنُوحُ
«О Нух!
Indeed he
إِنَّهُۥ
Поистине, он
(is) not
لَيْسَ
не является
of
مِنْ
из
your family;
أَهْلِكَۖ
твоей семьи.
indeed [he]
إِنَّهُۥ
Поистине, это
(his) deed
عَمَلٌ
дело
(is) other than
غَيْرُ
не
righteous
صَٰلِحٍۖ
праведное
so (do) not
فَلَا
так не
ask Me
تَسْـَٔلْنِ
спрашивай же Меня
(about) what
مَا
о том,
not
لَيْسَ
нет
you have
لَكَ
у тебя
of it
بِهِۦ
о чём
any knowledge
عِلْمٌۖ
(никакого) знания.
Indeed I
إِنِّىٓ
Поистине, Я
admonish you
أَعِظُكَ
увещеваю тебя
lest
أَن
чтобы
you be
تَكُونَ
(не) быть тебе
among
مِنَ
из числа
the ignorant"
ٱلْجَٰهِلِينَ
невежд».

Qāla Yā Nūĥu 'Innahu Laysa Min 'Ahlika 'Innahu `Amalun Ghayru Şāliĥin Falā Tas'alnī Mā Laysa Laka Bihi `Ilmun 'Innī 'A`ižuka 'An Takūna Mina Al-Jāhilīna. (Hūd 11:46)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «О Нух (Ной)! Он - не частица твоей семьи, и такой поступок не является праведным. Не проси Меня о том, чего не ведаешь. Воистину, Я призываю тебя не быть одним из невежд».

English Sahih:

He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant." ([11] Hud : 46)

1 Abu Adel

Сказал Он [Аллах Всевышний]: «О Нух! Поистине, он [твой сын, который погиб] не из твоей семьи (из-за своего неверия); это [что творил твой сын] – дело не праведное; не спрашивай же Меня, о чем ты (точно) не знаешь. Поистине, Я увещаю тебя не быть из числа невежд».