Skip to main content

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ   ( هود: ٦٠ )

wa-ut'biʿū
وَأُتْبِعُوا۟
And they were followed
Et ils ont été suivis
فِى
in
dans
hādhihi
هَٰذِهِ
this
cet
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
[l’]ici-bas
laʿnatan
لَعْنَةً
(with) a curse
une malédiction
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
et (au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection (aussi).
alā
أَلَآ
No doubt!
Sans doute,
inna
إِنَّ
Indeed
certes,
ʿādan
عَادًا
Aad
ʿÂd
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
rabbahum
رَبَّهُمْۗ
their Lord
(en) leur Maître.
alā
أَلَا
So
Sans doute,
buʿ'dan
بُعْدًا
away
(que soit éloignés avec) un éloignement
liʿādin
لِّعَادٍ
with Aad
pour ʿÂd,
qawmi
قَوْمِ
(the) people
(le) peuple
hūdin
هُودٍ
(of) Hud
(de) Hoûd.

Wa utbi'oo fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; alaaa inna 'Aadan kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li 'Aadin qawmin Hood (Hūd 11:60)

English Sahih:

And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, Aad denied their Lord; then away with Aad, the people of Hud. (Hud [11] : 60)

Muhammad Hamidullah:

Et ils furent poursuivis, ici-bas, d'une malédiction, ainsi qu'au Jour de la Résurrection. En vérité, les 'Aad n'ont pas cru en leur Seigneur. Que s'éloignent (périssent) les 'Aad, peuple de Hûd! (Hud [11] : 60)

1 Mokhtasar French

Ils n’obtiendront pas la miséricorde d’Allah dans ce bas monde et seront poursuivi par une malédiction. Leur mécréance en Allah les exclura en effet de sa miséricorde le Jour de la Résurrection. Ils seront éloignés de tout bien et rapprochés de tout mal.