Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرْشُهٗ عَلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ۗوَلَىِٕنْ قُلْتَ اِنَّكُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ مِنْۢ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ  ( هود: ٧ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
khalaqa
خَلَقَ
created
a créé
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
et la terre
فِى
in
en
sittati
سِتَّةِ
six
six
ayyāmin
أَيَّامٍ
epochs
jours
wakāna
وَكَانَ
and His throne was
alors qu’était
ʿarshuhu
عَرْشُهُۥ
and His throne was
Son Trône
ʿalā
عَلَى
on
sur
l-māi
ٱلْمَآءِ
the water
l’eau
liyabluwakum
لِيَبْلُوَكُمْ
that He might test [you]
afin de vous éprouver sévèrement et visiblement :
ayyukum
أَيُّكُمْ
which of you
qui (parmi) vous
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
(est) meilleur
ʿamalan
عَمَلًاۗ
(in) deed
(en) actions ?
wala-in
وَلَئِن
But if
Et certainement si
qul'ta
قُلْتَ
you say
tu dis :
innakum
إِنَّكُم
"Indeed, you
« Certes, vous
mabʿūthūna
مَّبْعُوثُونَ
(will be) resurrected
(serez) ressuscités
min
مِنۢ
after
[]
baʿdi
بَعْدِ
after
après
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
[the] death"
la mort. »,
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
surely would say
diront très certainement
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
ont mécru :
in
إِنْ
"This is not
« N’(est) pas
hādhā
هَٰذَآ
"This is not
ceci
illā
إِلَّا
but
sauf
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
de la magie
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
claire. »

Wa Huwal lazee khalaqas samaawaati wal alrda fee sittati aiyaaminw wa kaana 'Arshuhoo alal maaa'i liyablu wakum aiyukum ahsanu 'amalaa; wa la'in qulta innakum mab'oosoona mim ba'dil mawti la yaqoolanal lazeena kafaroo in haazaaa illaa sihrum mubeen (Hūd 11:7)

English Sahih:

And it is He who created the heavens and the earth in six days – and His Throne had been upon water – that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic." (Hud [11] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Et c'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, - alors que Son Trône était sur l'eau, - afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Et si tu dis: «Vous serez ressuscités après la mort», ceux qui ne croient pas diront: «Ce n'est là qu'une magie évidente». (Hud [11] : 7)

1 Mokhtasar French

Il est Celui qui a créé les Cieux et la Terre, malgré leur immensité, ainsi que ce qu’ils contiennent en six jours et avant de les créer, Son Trône était au-dessus de l’eau. Ceci, afin de savoir, ô gens, qui d’entre vous œuvrera en bien et méritera l’agrément d’Allah et qui d’entre vous œuvrera en mal et méritera Sa colère. Il rétribuera ensuite chacun selon ce qu’il a accompli. Ô Messager, si tu disais: « Vous serez certainement ressuscités, ô gens, après votre mort afin que vous rendiez des comptes », ceux qui mécroient en Allah et rejettent la réalité de la Ressuscitation te répondraient: Ce Coran que nous récitons n’est que magie évidente. C’est un faux dont la fausseté ne laisse aucun doute.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu est certes capable sur toute chose.
Il a créé les cieux et la terre en six jours, Son Trône était sur l'eau.
L'imam Ahmed rapporte d 'après Imran Ben Houssayn que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bé­ nisse et le salue - a dit: «O Bani Tamim, ayez cette bonne nouvelle» Ils lui répondirent: «Tu nous l'as déjà annoncée, donne-nous donc».
Il « o U a k H a M s d e V e m e n , a c c e p t e z c e t t e bonne nouvelle» Ils lui dirent: «Nous l'avons acceptée.
Raconte-nous donc au sujet de la création de cet univers».
Il répliqua: «Dieu existait avant tout.
Son Trône était sur l'eau.
Il a écrit sur la Tablette Gardée tout ce qui existe­ ra».
A ce moment, reprit Imran, un homme vint me dire que ma cha­ melle s'est détachée de son licol.
Je partis à sa recherche et j'ignore ce que le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit après ma sortie».
Abdullah Ben Amr Ben AI-'As rapporte que l'Envoyé de Dieu a dit: «Dieu a prédestiné à toutes les créatures leurs termes et leurs biens avant la création des deux et de la terre de cinquante mille ans.
Son Trône était sur l'eau» (Rapporté par Mouslim)!
1K Dieu créa les cieux et la terre afin que les hommes en profitent et L 'adorent sans rien Lui associer.
Aucune chose soit-elle dans les cieux ou sur la terre nfa été créée vainement et sans un but déterminé.
Plu­ sieurs versets du Coran en parlent et nous nous limitons à ces deux à titre d'exemple:
- Nous n'avons pas cree sans but le ciel et la terre et ce qui les séparé» [Coran XXXVIII 27],
- Peut-être pensiez-vous que vous aviez été créés sans but et que vous ne nous feriez jamais retour ?
Qu'Il soit exalté le vrai Souverain» [Coran 23:27], Lorsque Dieu a mentionné les œuvres, Il n'a pas exigé la «quan­ tité» mais «la qualité» et ceci pour éprouver Ses serviteurs et pour sa­ voir qui d'entre eux accomplissent les meilleures actions «Il avait pour but de faire apparaître quels étaient les meilleurs d'entre vous».
Aucune action ne serait agréée de Dieu si elle n'était accomplie en vue de Lui et conforme aux normes qu'a précisées le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue -.
Si l'une d'elles n'est pas conforme à une de ces deux actions, elle serait nulle.
«Et quand tu leur dis qu'ils ressusciteront après leur mort» Si, ô Mou- hammad, tu avertis les idolâtres qu'ils seront ressuscités après la mort, et comme ils ont été créés ils seront ramenés à la vie, ils nieront la ré­ surrection et le rassemblement attribuant à Dieu son incapacité de faire une chose pareille, alors que. ce sera pour Lui une affaire plus fa­ cile que la première création, comme Il l'affirme dans ce verset: «C'est Lui qui fait naître et renaître la création.
H Lui est encore plus facile de la faire renaître» [Coran 30:27].
Obstinés et rebelles «les infidèles ne manquent pas de traiter cette prédiction de pure magie» En plus ils préten­ dent que ceux qui croient à un tel phénomène ne sont que ceux qui sont ensorcelés par les propos du Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue -.
«Si nous reculons leur châtiment à une date ultérieure» En d'autres termes, si nous écartons d'eux le châtiment jusqu'à une date détermi­ née, où ils seront jugés en leur accordant un répit, ils répondent avec impertinence: «Qu'est-ce qui empêche ce châtiment ?»
parce qu'ils sont enclins au doute et au mensonge, et ils ne trouvent aucun autre pré­ texte.