۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ ( هود: ٨٤ )
Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aibaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo wa laa tanqusul mikyaala walmeezaan; inneee araakum bikhairinw wa innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmim muheet (Hūd 11:84)
English Sahih:
And to Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day. (Hud [11] : 84)
Muhammad Hamidullah:
Et (Nous avons envoyé) aux Madyan, leur frère Chuayb qui leur dit: «O mon peuple, adorez Allah; vous n'avez point de divinité en dehors Lui. Et ne diminuez pas les mesures et le poids. Je vous vois dans l'aisance, et je crains pour vous [si vous ne croyez pas] le châtiment d'un jour qui enveloppera tout. (Hud [11] : 84)
1 Mokhtasar French
Nous avons envoyé à Madyan leur frère Chu’ayb qui dit: Ô mon peuple, adorez Allah Seul car il n’existe pas de divinité digne d’être adorée en dehors de Lui. Ne lésez pas les gens lorsque vous pesez ou mesurez pour eux une marchandise. Je vois que vous êtes dans l’aisance et que vous jouissez de grands bienfaits. Ne faites donc pas en sorte, en désobéissant, que les bienfaits d’Allah disparaissent. Par ailleurs, je crains que vous ne subissiez le châtiment d’un jour qui enveloppera tout. Il atteindra chacun de vous et vous ne trouverez ce jour-là, aucune issue ni aucun refuge.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Médian est une région située entre le Hijaz et le Châm près de Ma'an, qu'habitaient des arabes.
Dieu leur envoya le Prophète Choaïb issu d'une de leurs nobles tribus, pour les appeler à l'adoration de Dieu seul sans rien Lui associer et de ne plus fausser ni la mesure ni le poids.
Il les avertit: «Je vois que vivez dans l'aisance et je crains pour vous d'en être privés et de subir un châtiment de Dieu si vous en freignez Ses fois, dans la vie future».