Skip to main content

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ࣖ   ( هود: ٩٥ )

ka-an
كَأَن
As if
comme si
lam
لَّمْ
not
ne pas
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
they (had) prospered
ils avaient résidé
fīhā
فِيهَآۗ
therein
en elles.
alā
أَلَا
So
Sans doute,
buʿ'dan
بُعْدًا
away
(que soit éloignés avec) un éloignement
limadyana
لِّمَدْيَنَ
with Madyan
pour Madian
kamā
كَمَا
as
comme
baʿidat
بَعِدَتْ
was taken away
s’est éloignée
thamūdu
ثَمُودُ
the Thamud
Thamoûd.

Ka-al-lam yaghnaw feehaaa; alaa bu'dal li Madyana Kamaa ba'idat Samood (Hūd 11:95)

English Sahih:

As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away. (Hud [11] : 95)

Muhammad Hamidullah:

comme s'ils n'y avaient jamais prospéré. Que les Madyan s'éloignent comme les Thamûd se sont éloignés. (Hud [11] : 95)

1 Mokhtasar French

Cela eut lieu si rapidement que l’on aurait pu croire qu’ils n’avaient jamais séjourné dans ce pays. Allah ne sera pas miséricordieux envers les Madyan et Sa colère s’abattra sur eux comme elle s’est abattue auparavant sur les Thamûd qui eux aussi avaient été exclus de la miséricorde d’Allah.