Skip to main content

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ اِذْ رَاوَدْتُّنَّ يُوْسُفَ عَنْ نَّفْسِهٖۗ قُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوْۤءٍ ۗقَالَتِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ الْـٰٔنَ حَصْحَصَ الْحَقُّۖ اَنَا۠ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( يوسف: ٥١ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
مَا
"What
« Quelle (est)
khaṭbukunna
خَطْبُكُنَّ
(was) your affair
votre affaire
idh
إِذْ
when
quand
rāwadttunna
رَٰوَدتُّنَّ
you sought to seduce
vous avez essayé de détourner
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
Josef
ʿan
عَن
from
de
nafsihi
نَّفْسِهِۦۚ
himself?"
lui-même ?
qul'na
قُلْنَ
They said
Elles ont dit :
ḥāsha
حَٰشَ
"Allah forbid!
« Perfection
lillahi
لِلَّهِ
"Allah forbid!
à Allâh !
مَا
Not
Ne pas
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
we know
nous avons connu
ʿalayhi
عَلَيْهِ
about him
au sujet de lui
min
مِن
any
de
sūin
سُوٓءٍۚ
evil"
mal. »
qālati
قَالَتِ
Said
A dit
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
(la) femme
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) Aziz
(du) ministre :
l-āna
ٱلْـَٰٔنَ
"Now
« Maintenant
ḥaṣḥaṣa
حَصْحَصَ
(is) manifest
est devenue établie
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
la vérité.
anā
أَنَا۠
I
Moi
rāwadttuhu
رَٰوَدتُّهُۥ
sought to seduce him
j’ai essayé de le détourner
ʿan
عَن
from
de
nafsihi
نَّفْسِهِۦ
himself
lui-même (=de l’inciter à des actes intimes).
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed, he
Et certes, il (est)
lamina
لَمِنَ
(is) surely of
certainement parmi
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
les véridiques. »

Qaala maa khatbukunna iz raawattunna Yoosufa 'annafsih; qulna haasha lillaahi maa 'alimnaa 'alaihi min sooo'; qaalatim ra atul 'Azeezil 'aana hashasal haqq, ana raawat tuhoo 'an nafsihee wa innahoo laminas saadiqeen (Yūsuf 12:51)

English Sahih:

Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah! We know about him no evil." The wife of al-Azeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful. (Yusuf [12] : 51)

Muhammad Hamidullah:

Alors, [le roi leur] dit: «Qu'est-ce donc qui vous a poussées à essayer de séduire Joseph?» Elles dirent: «A Allah ne plaise! Nous ne connaissons rien de mauvais contre lui». Et la femme d'Al-'Azize dit: «Maintenant la vérité s'est manifestée. C'est moi qui ai voulu le séduire. Et c'est lui, vraiment, qui est du nombre des véridiques!» (Yusuf [12] : 51)

1 Mokhtasar French

Le roi dit, s’adressant aux femmes en question: Pour quelle raison avez-vous rusé afin de séduire Joseph et lui faire commettre cette turpitude? L’épouse du gouverneur reconnut sa faute en ces termes: Maintenant, la vérité est apparue. C’est bien moi qui ai essayé de le tenter et non lui. Il a certainement raison de clamer son innocence de l’accusation que j’ai portée à son encontre.