Skip to main content

قَالَ لَنْ اُرْسِلَهٗ مَعَكُمْ حَتّٰى تُؤْتُوْنِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ لَتَأْتُنَّنِيْ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يُّحَاطَ بِكُمْۚ فَلَمَّآ اٰتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ  ( يوسف: ٦٦ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
lan
لَنْ
"Never
« Jamais
ur'silahu
أُرْسِلَهُۥ
will I send him
je (ne) l’enverrais
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
avec vous
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à-ce que
tu'tūni
تُؤْتُونِ
you give to me
vous me donniez
mawthiqan
مَوْثِقًا
a promise
un engagement
mina
مِّنَ
by
(juré) sur
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
latatunnanī
لَتَأْتُنَّنِى
that surely you will bring him to me
(que) très certainement vous m’amènerez
bihi
بِهِۦٓ
that surely you will bring him to me
[] lui
illā
إِلَّآ
unless
sauf
an
أَن
that
si
yuḥāṭa
يُحَاطَ
you are surrounded"
sont cernés
bikum
بِكُمْۖ
you are surrounded"
[à] vous. »
falammā
فَلَمَّآ
And when
Et ensuite, quand
ātawhu
ءَاتَوْهُ
they had given him
ils lui ont donné
mawthiqahum
مَوْثِقَهُمْ
their promise
leur engagement,
qāla
قَالَ
he said
il a dit :
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
« Allâh (est)
ʿalā
عَلَىٰ
over
pour
مَا
what
ce que
naqūlu
نَقُولُ
we say
nous disons
wakīlun
وَكِيلٌ
(is) a Guardian"
un gestionnaire témoin. »

Qaala lan ursilahoo ma'akum hattaa tu'tooni mawsiqam minal laahis lataa tunnanee biheee illaaa nay yuhaata bikum falammaaa aatawhu mawsiqahum qaalal laahu 'alaa maa naqoolu Wakeel (Yūsuf 12:66)

English Sahih:

[Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise [i.e., oath] by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded [i.e., overcome by enemies]." And when they had given their promise, he said, "Allah, over what we say, is Entrusted." (Yusuf [12] : 66)

Muhammad Hamidullah:

- Il dit: «Jamais je ne l'enverrai avec vous, jusqu'à ce que vous m'apportiez l'engagement formel au nom d'Allah que vous me le ramènerez à moins que vous ne soyez cernés». Lorsqu'ils lui eurent apporté l'engagement, il dit: «Allah est garant de ce que nous disons». (Yusuf [12] : 66)

1 Mokhtasar French

Le père, continuant d’être inquiet pour son fils, insista: Je ne l’enverrai jamais avec vous à moins que vous ne vous engagiez formellement au nom d’Allah à me le ramener indemne, sauf si tous veniez à mourir jusqu’au dernier. Après avoir obtenu d’eux cet engagement, il prit Allah à témoin en disant: Allah atteste de ce que nous avons dit et Son témoignage nous suffit.