Skip to main content

قَالَ لَنْ اُرْسِلَهٗ مَعَكُمْ حَتّٰى تُؤْتُوْنِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ لَتَأْتُنَّنِيْ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يُّحَاطَ بِكُمْۚ فَلَمَّآ اٰتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ  ( يوسف: ٦٦ )

qāla
قَالَ
He said
lan
لَنْ
"Never
ur'silahu
أُرْسِلَهُۥ
will I send him
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
ḥattā
حَتَّىٰ
until
tu'tūni
تُؤْتُونِ
you give to me
mawthiqan
مَوْثِقًا
a promise
mina
مِّنَ
by
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
latatunnanī
لَتَأْتُنَّنِى
that surely you will bring him to me
bihi
بِهِۦٓ
that surely you will bring him to me
illā
إِلَّآ
unless
an
أَن
that
yuḥāṭa
يُحَاطَ
you are surrounded"
bikum
بِكُمْۖ
you are surrounded"
falammā
فَلَمَّآ
And when
ātawhu
ءَاتَوْهُ
they had given him
mawthiqahum
مَوْثِقَهُمْ
their promise
qāla
قَالَ
he said
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
naqūlu
نَقُولُ
we say
wakīlun
وَكِيلٌ
(is) a Guardian"

Qaala lan ursilahoo ma'akum hattaa tu'tooni mawsiqam minal laahis lataa tunnanee biheee illaaa nay yuhaata bikum falammaaa aatawhu mawsiqahum qaalal laahu 'alaa maa naqoolu Wakeel (Yūsuf 12:66)

Sahih International:

[Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise [i.e., oath] by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded [i.e., overcome by enemies]." And when they had given their promise, he said, "Allah, over what we say, is Entrusted." (Yusuf [12] : 66)

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “I shall never send him with you until you give me a pledge in the name of Allah that you will definitely bring him back to me, unless you are overpowered (by circumstances).” So, when they gave him their pledge, he said, “Allah is watchful over what we say.”