قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَهٗٓ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَهٗ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ ( يوسف: ٧٨ )
Qaaloo yaaa ayyuhal 'Azeezu inna lahooo aban shaikhan kabeeran fakhuz ahadanaa makaanahoo innaa naraaka minal muhsineen (Yūsuf 12:78)
English Sahih:
They said, "O Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good." (Yusuf [12] : 78)
Muhammad Hamidullah:
- Ils dirent. «O Al-'Azize, il a un père très vieux; saisis-toi donc de l'un de nous, à sa place. Nous voyons que tu es vraiment du nombre des gens bienfaisants». (Yusuf [12] : 78)
1 Mokhtasar French
Les frères de Joseph dirent à Joseph: Ô gouverneur, notre jeune frère a un père très âgé qui l’aime immensément. Retiens plutôt l’un de nous à sa place car nous voyons que tu nous traites et que tu traites les gens avec bienfaisance. Continue donc d’être bienfaisant envers nous en accédant à notre requête.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Une fois la décisoin prise de retenir Benjamin en l'accusant de vol, les frères se mirent alors à supplier Joseph de prendre l'un d'eux en disant: «Ce jeune homme a un père âgé» voulant signaler que ce père l'aime tellement et sa présence auprès de lui, lui procure un soulage ment après la perte de l'autre enfant - Joseph - «Retiens l'un de nous à sa place.
Tu nous parais si bienveillant» un homme juste et aime le bien.
Et Joseph de répondre: «Allah m'en garde» je ne ferai que commettre un acte injuste en substituant le coupable par un autre innocent.