Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௭௮

قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَهٗٓ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَهٗ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٧٨ )

They said
قَالُوا۟
கூறினர்
"O Aziz!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ
ஓ அதிபரே!
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
he has
لَهُۥٓ
அவருக்கு
a father
أَبًا
ஒரு தந்தை
old [great]
شَيْخًا كَبِيرًا
முதியவர்/பெரியவர்
so take
فَخُذْ
எடுப்பீராக
one of us
أَحَدَنَا
எங்களில் ஒருவரை
(in) his place
مَكَانَهُۥٓۖ
இவருடைய இடத்தில்
Indeed we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
[we] see you
نَرَىٰكَ
காண்கிறோம்/உம்மை
of the good-doers"
مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
நல்லறம்புரிபவர்களில்

Qaaloo yaaa ayyuhal 'Azeezu inna lahooo aban shaikhan kabeeran fakhuz ahadanaa makaanahoo innaa naraaka minal muhsineen (Yūsuf 12:78)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள் (யூஸுஃபை நோக்கி எகிப்தின் அதிபதியாகிய) "அஜீஸை! (அவரைப் பற்றி கவலைப்படக்கூடிய) முதிர்ந்த வயதுடைய தந்தை அவருக்கு உண்டு. (நீங்கள் அவரைப் பிடித்துக் கொண்டால் இத்துக்கத்தால் அவர் இறந்துவிடுவார்.) ஆகவே, அவருக்குப் பதிலாக எங்களில் ஒருவரை நீங்கள் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக நாம் உங்களைப் பெரும் உபகாரிகளில் ஒருவராகவே காண்கிறோம்" என்று கூறினார்கள்.

English Sahih:

They said, "O Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good." ([12] Yusuf : 78)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் (யூஸுஃபை நோக்கி), (இந்நாட்டின் அதிபதி) அஜீஸே! நிச்சயமாக இவருக்கு முதிர்ச்சியடைந்துள்ள வயோதிகத் தந்தை இருக்கிறார். எனவே அவருடைய இடத்தில் எங்களில் ஒருவரை நீர் எடுத்துக் கொள்ளும்; நிச்சயமாக நாங்கள் உம்மைப் பரோபகாரம் செய்வேரில் ஒருவராகவே காண்கிறோம்” என்று கூறினார்கள்.