Skip to main content
قَالُوا۟
Sie sagten;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلْعَزِيزُ
hoher Herr,
إِنَّ
wahrlich
لَهُۥٓ
er hat
أَبًا
einen Vater
شَيْخًا
einen Greis
كَبِيرًا
hochbetagten.
فَخُذْ
So nimm
أَحَدَنَا
einen von uns
مَكَانَهُۥٓۖ
(an) seiner Stelle.
إِنَّا
Wahrlich, wir
نَرَىٰكَ
sehen dich
مِنَ
von
ٱلْمُحْسِنِينَ
den Gutes-tuenden."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "O hoher Herr, er hat einen Vater, einen hochbetagten Greis. So nimm einen von uns an seiner Stelle. Wir sehen, daß du zu den Gutes Tuenden gehörst."

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Al-'aziz! Er hat doch einen Vater, der ein Greis ist, so nimm einen von uns an seiner Stelle fest. Wir sehen dich doch als einen der Muhsin."

2 Adel Theodor Khoury

Sie sagten; «O Hochmögender, er hat einen Vater, einen hochbetagten Greis. So nimm einen von uns an seiner Stelle. Wir sehen, daß du einer der Rechtschaffenen bist.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten; "O `Aziz, er hat einen greisen Vater, so nimm einen von uns statt seiner an; denn wir sehen, du gehörst zu denen, die Gutes tun."