Skip to main content

۞ مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۗ اُكُلُهَا دَاۤىِٕمٌ وَّظِلُّهَاۗ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا ۖوَّعُقْبَى الْكٰفِرِيْنَ النَّارُ   ( الرعد: ٣٥ )

mathalu
مَّثَلُ
The example
(La) description
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
of Paradise
(du) Paradis
allatī
ٱلَّتِى
which
qu’
wuʿida
وُعِدَ
(is) promised
ont été promis
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
les pieux (est que)
tajrī
تَجْرِى
flows
coulent
min
مِن
from
sous lui
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
sous lui
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
les rivières.
ukuluhā
أُكُلُهَا
Its food
Sa nourriture
dāimun
دَآئِمٌ
(is) everlasting
(est) éternelle
waẓilluhā
وَظِلُّهَاۚ
and its shade
et son ombrage (aussi).
til'ka
تِلْكَ
This
Cela (est)
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is the) end
(la) dernière (demeure)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
of those who
(de) ceux qui
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟ۖ
(are) righteous
ont craint avec piété.
waʿuq'bā
وَّعُقْبَى
and (the) end
Et (la) dernière (demeure)
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
(des) mécréants (est)
l-nāru
ٱلنَّارُ
(is) the Fire
Le Feu.

Masalul Jannatil latee wu'idal muttaqoona tajree min tahtihal anhaaru ukuluhaa daaa'imunw wa zilluhaa; tilka uqbal lazeenat taqaw wa 'uqbal kafireenan Naar (ar-Raʿd 13:35)

English Sahih:

The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire. (Ar-Ra'd [13] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Tel est le paradis qui a été promis aux pieux: sous lequel coulent les ruisseaux; ses fruits sont perpétuels, ainsi que son ombrage. Voilà la fin de ceux qui pratiquent la piété, tandis que la fin des mécréants sera le Feu. (Ar-Ra'd [13] : 35)

1 Mokhtasar French

Le Paradis qu’Allah a promis aux pieux qui se conforment à Ses commandements et délaissent Ses interdits, contient des palais et des jardins sous lesquels coulent des rivières et produit des fruits à longueur de temps sans interruption, contrairement aux fruits du bas monde. De même, l’ombrage de ses arbres est éternel et ne rétrécit pas. Ceci est le sort que connaîtront ceux qui craignent Allah, se conforment à Ses commandements et délaissent Ses interdits. Quant aux mécréants, leur sort sera d’être jeté en Enfer où ils demeureront éternellement.