Skip to main content

۞ مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۗ اُكُلُهَا دَاۤىِٕمٌ وَّظِلُّهَاۗ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا ۖوَّعُقْبَى الْكٰفِرِيْنَ النَّارُ   ( الرعد: ٣٥ )

The example
مَّثَلُ
দৃষ্টান্ত (পরিচয়)
of Paradise
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
which
ٱلَّتِى
যা
(is) promised
وُعِدَ
প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে
(to) the righteous
ٱلْمُتَّقُونَۖ
মুত্তাকীদের (এমন যে)
flows
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
from
مِن
থেকে
underneath it
تَحْتِهَا
তার নিচ
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
ঝর্ণাসমূহ
Its food
أُكُلُهَا
তার ফলসমূহ
(is) everlasting
دَآئِمٌ
চিরস্হায়ী
and its shade
وَظِلُّهَاۚ
এবং তার ছায়াও (অবিনশ্বর)
This
تِلْكَ
এসব
(is the) end
عُقْبَى
পরিণাম
of those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(are) righteous
ٱتَّقَوا۟ۖ
(আল্লাহকে) ভয় করে
and (the) end
وَّعُقْبَى
ও পরিণাম
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
(is) the Fire
ٱلنَّارُ
(জাহান্নামের) আগুন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মুত্তাকীদেরকে যে জান্নাতের ওয়া‘দা দেয়া হয়েছে তার দৃষ্টান্ত এই যে, তার তলদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তার ফলফলাদি চিরস্থায়ী আর তার ছায়াও। যারা তাক্ওয়া অবলম্বন করে তাদের পরিণাম হবে এই। আর কাফিরদের পরিণতি হবে জাহান্নামের আগুন।

English Sahih:

The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সাবধানীদেরকে যে জান্নাতের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে তার বিবরণ এইরূপঃ ওর পাদদেশে নদী প্রবাহিত, ওর ফলমূলসমূহ ও ছায়া চিরস্থায়ী; যারা সাবধানী এটা তাদের পরিণাম।[১] আর অবিশ্বাসীদের পরিণাম হল জাহান্নাম।

[১] কাফেরদের অশুভ পরিণামের সাথে ঈমানদারদের শুভ পরিণামের কথা উল্লেখ করা হয়েছে, যাতে জান্নাত লাভের প্রতি আগ্রহ ও আকাঙ্ক্ষা সৃষ্টি হয়। এই স্থানে ইমাম ইবনে কাসীর জান্নাতের সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য এবং বিশেষ অবস্থা সংক্রান্ত হাদীসসমূহ উল্লেখ করেছেন, যেগুলো ওখানে দেখা যেতে পারে।