Skip to main content

۞ مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۗ اُكُلُهَا دَاۤىِٕمٌ وَّظِلُّهَاۗ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا ۖوَّعُقْبَى الْكٰفِرِيْنَ النَّارُ   ( الرعد: ٣٥ )

mathalu
مَّثَلُ
The example
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
of Paradise
allatī
ٱلَّتِى
which
wuʿida
وُعِدَ
(is) promised
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
tajrī
تَجْرِى
flows
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
ukuluhā
أُكُلُهَا
Its food
dāimun
دَآئِمٌ
(is) everlasting
waẓilluhā
وَظِلُّهَاۚ
and its shade
til'ka
تِلْكَ
This
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is the) end
alladhīna
ٱلَّذِينَ
of those who
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟ۖ
(are) righteous
waʿuq'bā
وَّعُقْبَى
and (the) end
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
l-nāru
ٱلنَّارُ
(is) the Fire

Masalul Jannatil latee wu'idal muttaqoona tajree min tahtihal anhaaru ukuluhaa daaa'imunw wa zilluhaa; tilka uqbal lazeenat taqaw wa 'uqbal kafireenan Naar (ar-Raʿd 13:35)

Sahih International:

The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire. (Ar-Ra'd [13] : 35)

1 Mufti Taqi Usmani

Here is the description of the Paradise promised to the God-fearing: underneath it the rivers flow; its food is everlasting and (so is) its shade. This is the ultimate abode of the God-fearing while the ultimate abode of the disbelievers is Fire.