Skip to main content
bismillah

الٓمٓرۚ
Alif Laam Mim Ra
تِلْكَ
These
ءَايَٰتُ
(are) the Verses
ٱلْكِتَٰبِۗ
(of) the Book
وَٱلَّذِىٓ
And that which
أُنزِلَ
has been revealed
إِلَيْكَ
to you
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe

Alif-Laaam-Meeem-Raa; tilka Aayaatul Kitaab; wallazee unzila ilaika mir Rabbikal haqqu wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon

Alif, Lam, Meem, Ra. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe.

Tafsir

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
(is) the One Who
رَفَعَ
raised
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
بِغَيْرِ
without
عَمَدٍ
pillars
تَرَوْنَهَاۖ
that you see
ثُمَّ
then
ٱسْتَوَىٰ
He established
عَلَى
on
ٱلْعَرْشِۖ
the Throne
وَسَخَّرَ
and subjected
ٱلشَّمْسَ
the sun
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
كُلٌّ
each
يَجْرِى
running
لِأَجَلٍ
for a term
مُّسَمًّىۚ
appointed
يُدَبِّرُ
He arranges
ٱلْأَمْرَ
the matter;
يُفَصِّلُ
He details
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
لَعَلَّكُم
so that you may
بِلِقَآءِ
in the meeting
رَبِّكُمْ
(with) your Lord
تُوقِنُونَ
believe with certainty

Allaahul lazee raf'as samaawaati bighairi 'amadin tarawnahaa summas tawaa 'alal 'Arshi wa sakhkharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; yudabbirul amra yufassilil Aayaati la'allakum biliqaaa'i Rabbikum tooqinoon

It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
مَدَّ
spread
ٱلْأَرْضَ
the earth
وَجَعَلَ
and placed
فِيهَا
in it
رَوَٰسِىَ
firm mountains
وَأَنْهَٰرًاۖ
and rivers
وَمِن
and from
كُلِّ
all
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) the fruits
جَعَلَ
He made
فِيهَا
in it
زَوْجَيْنِ
pairs
ٱثْنَيْنِۖ
two
يُغْشِى
He covers
ٱلَّيْلَ
the night
ٱلنَّهَارَۚ
(with) the day
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder

Wa Huwal lazee maddal arda wa ja'ala feehaa rawaasiya wa anhaaraa; wa min kullis samaraati ja'ala feehaa zawjainis yaini Yughshil lailan nahaar; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy yatafakkaroon

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.

Tafsir

وَفِى
And in
ٱلْأَرْضِ
the earth
قِطَعٌ
are tracks
مُّتَجَٰوِرَٰتٌ
neighboring
وَجَنَّٰتٌ
and gardens
مِّنْ
of
أَعْنَٰبٍ
grapevines
وَزَرْعٌ
and crops
وَنَخِيلٌ
and date-palms
صِنْوَانٌ
trees (growing) from a single root
وَغَيْرُ
and not
صِنْوَانٍ
trees (growing) from a single root
يُسْقَىٰ
watered
بِمَآءٍ
with water
وَٰحِدٍ
one
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed
بَعْضَهَا
some of them
عَلَىٰ
over
بَعْضٍ
others
فِى
in
ٱلْأُكُلِۚ
the fruit
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يَعْقِلُونَ
who use reason

Wa fil ardi qita'um muta jaawiraatunw wa jannaatum min a'naabinw wa zar'unw wa nakheelun sinwaanunw wa ghairu sinwaaniny yusqaa bimaaa'inw waahid; wa nufaddilu ba'dahaa 'alaa ba'din fil-ukul; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy ya'qiloon

And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.

Tafsir

وَإِن
And if
تَعْجَبْ
you (are) astonished
فَعَجَبٌ
then astonishing
قَوْلُهُمْ
(is) their saying
أَءِذَا
"When
كُنَّا
we are
تُرَٰبًا
dust
أَءِنَّا
will we
لَفِى
(be) indeed in
خَلْقٍ
a creation
جَدِيدٍۗ
new?"
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
كَفَرُوا۟
disbelieved
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron chains
فِىٓ
(will be) in
أَعْنَاقِهِمْۖ
their necks
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhm 'a-izaa kunna turaaban 'a-inna lafee khalqin jadeed; ulaaa 'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Tafsir

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
قَبْلَ
before
ٱلْحَسَنَةِ
the good
وَقَدْ
and verily
خَلَتْ
has occurred
مِن
from
قَبْلِهِمُ
before them
ٱلْمَثُلَٰتُۗ
[the] similar punishments
وَإِنَّ
And indeed
رَبَّكَ
your Lord
لَذُو
(is) full
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness
لِّلنَّاسِ
for mankind
عَلَىٰ
for
ظُلْمِهِمْۖ
their wrongdoing
وَإِنَّ
and indeed
رَبَّكَ
your Lord
لَشَدِيدُ
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty

Wa yasta'jiloonaka bis saiyi'ati qablal hasanati wa qad khalat min qablihimul masulaat; wa inna Rabbaka lazoo maghfiratil linnaasi 'alaa zulmihim wa inna Rabbaka lashadeedul 'iqaab

They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty.

Tafsir

وَيَقُولُ
And say
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
لَوْلَآ
"Why not
أُنزِلَ
has been sent down
عَلَيْهِ
to him
ءَايَةٌ
a sign
مِّن
from
رَّبِّهِۦٓۗ
his Lord?"
إِنَّمَآ
Only
أَنتَ
you
مُنذِرٌۖ
(are) a warner
وَلِكُلِّ
and for every
قَوْمٍ
people
هَادٍ
(is) a guide

Wa yaqoolul lazeena kafaroo law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; innamaaa anta munzirunw wa likulli qawmin haad

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.

Tafsir

ٱللَّهُ
Allah
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
تَحْمِلُ
carries
كُلُّ
every
أُنثَىٰ
female
وَمَا
and what
تَغِيضُ
fall short
ٱلْأَرْحَامُ
the womb
وَمَا
and what
تَزْدَادُۖ
they exceed
وَكُلُّ
And every
شَىْءٍ
thing
عِندَهُۥ
with Him
بِمِقْدَارٍ
(is) in due proportion

Allaahu ya'lamu maa tahmilu kullu unsaa wa maa tagheedul arhaamu wa maa tazdaad, wa kullu shai'in 'indahoo bimiqdaar

Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure.

Tafsir

عَٰلِمُ
Knower
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great
ٱلْمُتَعَالِ
the Most High

'Aalimul Ghaibi wash shahaadatil Kaabeerul Muta'aal

[He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted.

Tafsir

سَوَآءٌ
(It is) same (to Him)
مِّنكُم
[of you]
مَّنْ
(one) who
أَسَرَّ
conceals
ٱلْقَوْلَ
the speech
وَمَن
or (one) who
جَهَرَ
publicizes
بِهِۦ
it
وَمَنْ
and (one) who
هُوَ
[he]
مُسْتَخْفٍۭ
(is) hidden
بِٱلَّيْلِ
by night
وَسَارِبٌۢ
or goes freely
بِٱلنَّهَارِ
by day

Sawaaa'um minkum man asarral qawla wa man jahara bihee wa man huwa mustakhfim billaili wa saaribum binnahaar

It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.

Tafsir
Quran Info (About) :
Ar-Ra'd
القرآن الكريم:الرعد
Ayah Sajadat (سجدة):15
Surah Name (latin):Ar-Ra'd
Chapter:13
Surah Alias:-
Surah Title:The Thunder
Number of verses:43
Total Words:855
Total Characters:3506
Number of Rukūʿs:6
Classification
(Revelation Location):
Medinan
Revelation Order:96
Starting from verse:1707