Skip to main content

اَللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ اُنْثٰى وَمَا تَغِيْضُ الْاَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۗوَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهٗ بِمِقْدَارٍ   ( الرعد: ٨ )

Allah
ٱللَّهُ
Аллах
knows
يَعْلَمُ
знает,
what
مَا
что
carries
تَحْمِلُ
несёт
every
كُلُّ
каждая
female
أُنثَىٰ
самка,
and what
وَمَا
и то, что
fall short
تَغِيضُ
уменьшают (из срока)
the womb
ٱلْأَرْحَامُ
матки,
and what
وَمَا
и то, что
they exceed
تَزْدَادُۖ
увеличивают они (из срока)
And every
وَكُلُّ
и всякая
thing
شَىْءٍ
вещь
with Him
عِندَهُۥ
у Него –
(is) in due proportion
بِمِقْدَارٍ
по мере.

Allāhu Ya`lamu Mā Taĥmilu Kullu 'Unthaá Wa Mā Taghīđu Al-'Arĥāmu Wa Mā Tazdādu Wa Kullu Shay'in `Indahu Bimiqdārin. (ar-Raʿd 13:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба. Всякая вещь у Него имеет меру.

English Sahih:

Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure. ([13] Ar-Ra'd : 8)

1 Abu Adel

Аллах знает, что несет каждая самка (в своей утробе) [мужского или женского пола, будет счастлив или несчастен] (и только Он знает) насколько сжимаются и насколько увеличиваются матки [произойдет выкидыш, родит раньше срока или переносит срок]. Ведь всякая вещь у Него по мере [имеет свою меру и свой срок].