Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௩

وَهُوَ الَّذِيْ مَدَّ الْاَرْضَ وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْهٰرًا ۗوَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيْهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( الرعد: ٣ )

And He
وَهُوَ
அவன்
(is) the One Who
ٱلَّذِى
எத்தகையவன்
spread
مَدَّ
விரித்தான்
the earth
ٱلْأَرْضَ
பூமியை
and placed
وَجَعَلَ
இன்னும் அமைத்தான்
in it
فِيهَا
அதில்
firm mountains
رَوَٰسِىَ
மலைகளை
and rivers
وَأَنْهَٰرًاۖ
இன்னும் ஆறுகளை
and from all
وَمِن كُلِّ
இருந்து/எல்லாம்
(of) the fruits
ٱلثَّمَرَٰتِ
கனிகள்
He made
جَعَلَ
ஆக்கினான்
in it pairs
فِيهَا زَوْجَيْنِ
அவற்றில்/ஜோடிகளை
two
ٱثْنَيْنِۖ
இரண்டு
He covers
يُغْشِى
மூடுகின்றான்
the night
ٱلَّيْلَ
இரவால்
(with) the day
ٱلنَّهَارَۚ
பகலை
Indeed in that
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
நிச்சயமாக/இதில்
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
அத்தாட்சிகள்
for a people
لِّقَوْمٍ
மக்களுக்கு
who ponder
يَتَفَكَّرُونَ
சிந்திக்கின்றார்கள்

Wa Huwal lazee maddal arda wa ja'ala feehaa rawaasiya wa anhaaraa; wa min kullis samaraati ja'ala feehaa zawjainis yaini Yughshil lailan nahaar; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy yatafakkaroon (ar-Raʿd 13:3)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன்தான் பூமியை விரித்து, அதில் உறுதியான (பெரிய பெரிய) மலைகளையும் (நீண்ட) ஆறுகளையும் அமைத்தான். ஒவ்வொரு கனிவர்க்கத்(தின் மரங்களையும் ஆண் பெண் கொண்ட ஜ)தை ஜதைகளாக்கினான். இரவைக் கொண்டு பகலை மூடுகிறான். சிந்திக்கக்கூடிய மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

English Sahih:

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought. ([13] Ar-Ra'd : 3)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், அவன் எத்தகையவன் என்றால் அவனே பூமியை விரித்து. அதில் உறுதியான மலைகளையும், ஆறுகளையும் உண்டாக்கினான்; இன்னும் அதில் ஒவ்வொரு கனிவர்க்கத்திலிருந்தும் இரண்டு இரண்டாக ஜோடிகளை உண்டாக்கினான்; அவனே இரவைப் பகலால் மூடுகிறான் - நிச்சயமாக இவற்றில் சிந்திக்கும் மக்களுக்குப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.