Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ مَدَّ الْاَرْضَ وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْهٰرًا ۗوَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيْهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( الرعد: ٣ )

And He
وَهُوَ
Und er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenigen, der
spread
مَدَّ
gedehnt hat
the earth
ٱلْأَرْضَ
die Erde
and placed
وَجَعَلَ
und machte
in it
فِيهَا
in ihr
firm mountains
رَوَٰسِىَ
festgegründete Berge
and rivers
وَأَنْهَٰرًاۖ
und Flüsse
and from
وَمِن
und von
all
كُلِّ
allen
(of) the fruits
ٱلثَّمَرَٰتِ
Früchten
He made
جَعَلَ
macht er
in it
فِيهَا
in ihr
pairs
زَوْجَيْنِ
Paare.
two
ٱثْنَيْنِۖ
zwei
He covers
يُغْشِى
Er lässt überdecken
the night
ٱلَّيْلَ
die Nacht
(with) the day
ٱلنَّهَارَۚ
den Tag.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
in
فِى
in
that
ذَٰلِكَ
diesem
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
for a people
لِّقَوْمٍ
für Leute
who ponder
يَتَفَكَّرُونَ
die nachdenken.

Wa Huwa Al-Ladhī Madda Al-'Arđa Wa Ja`ala Fīhā Rawāsiya Wa 'Anhārāan Wa Min Kulli Ath-Thamarāti Ja`ala Fīhā Zawjayni Athnayni Yughshī Al-Layla An-Nahāra 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Liqawmin Yatafakkarūna. (ar-Raʿd 13:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er ist es, Der die Erde gedehnt und auf ihr festgegründete Berge und Flüsse gemacht hat. Und von allen Früchten hat Er auf ihr zwei, ein Paar, gemacht. Er läßt die Nacht den Tag überdecken. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 3)

English Sahih:

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought. ([13] Ar-Ra'd : 3)

1 Amir Zaidan

Und ER ist Derjenige, Der die Erde einebnete und in ihr Festigende (Berge) und Flüsse machte. Und von allen Früchten ließ ER auf ihr Zweiheiten sein. ER läßt die Nacht den Tag überdecken. Gewiß, darin sind sicherlich Ayat für Menschen, die nachdenken.