Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ رَفَعَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ يُدَبِّرُ الْاَمْرَ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّكُمْ تُوْقِنُوْنَ   ( الرعد: ٢ )

Allah
ٱللَّهُ
Аллах –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
raised
رَفَعَ
воздвиг
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
without
بِغَيْرِ
без
pillars
عَمَدٍ
опор
that you see
تَرَوْنَهَاۖ
(которые бы) вы видели,
then
ثُمَّ
затем
He established
ٱسْتَوَىٰ
утвердился Он
on
عَلَى
на
the Throne
ٱلْعَرْشِۖ
Троне
and subjected
وَسَخَّرَ
и подчинил Он
the sun
ٱلشَّمْسَ
солнце
and the moon
وَٱلْقَمَرَۖ
и луну.
each
كُلٌّ
Каждый (из них)
running
يَجْرِى
движется
for a term
لِأَجَلٍ
до срока
appointed
مُّسَمًّىۚ
установленного
He arranges
يُدَبِّرُ
Он управляет
the matter;
ٱلْأَمْرَ
делом,
He details
يُفَصِّلُ
разъясняет Он
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
знамения,
so that you may
لَعَلَّكُم
чтобы вы
in the meeting
بِلِقَآءِ
во встрече
(with) your Lord
رَبِّكُمْ
с вашим Господом
believe with certainty
تُوقِنُونَ
были убеждены

Allāhu Al-Ladhī Rafa`a As-Samāwāti Bighayri `Amadin Tarawnahā Thumma Astawaá `Alaá Al-`Arshi Wa Sakhkhara Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Kullun Yajrī Li'jalin Musamman Yudabbiru Al-'Amra Yufaşşilu Al-'Āyāti La`allakum Biliqā'i Rabbikum Tūqinūna. (ar-Raʿd 13:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах вознес небеса без опор, которые вы могли бы увидеть, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Он подчинил солнце и луну, и они движутся к назначенному сроку. Он управляет делами и разъясняет знамения, - быть может, вы будете убеждены во встрече со своим Господом.

English Sahih:

It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain. ([13] Ar-Ra'd : 2)

1 Abu Adel

Аллах – (Он) Тот, Который воздвиг небеса [семь небес] без опор, как вы (это) видите, потом затем утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне и подчинил солнце и луну (на пользу и на благо творениям): каждый (из них) [и солнце и луна] движется до установленного срока [до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование]. Он управляет делом [всем бытием] (по Своей мудрости), разъясняет (людям) (Свои) знамения (которые указывают на Его могущество и на то, что только Он является истинным богом), чтобы вы были убеждены во встрече с вашим Господом!