۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَدْعُوْكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ قَالُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۗ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَصُدُّوْنَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا فَأْتُوْنَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ( ابراهيم: ١٠ )
Qaalat Rusuluhum afillaahi shakkun faatiris samaawaati wal ardi yad'ookum liyaghfira lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirakum ilaaa ajalim musam maa; qaaloo in antum illaa basharum mislunaa tureedoona an tasuddoonaa 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'unaa faatoonaa bisul taanim mubeen (ʾIbrāhīm 14:10)
English Sahih:
Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays you [i.e., your death] for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority [i.e., evidence]." (Ibrahim [14] : 10)
Muhammad Hamidullah:
Leurs messagers dirent: «Y a-t-il un doute au sujet d'Allah, Créateur des cieux et de la terre, qui vous appelle pour vous pardonner une partie de vos péchés et vous donner un délai jusqu'à un terme fixé?» [Les mécréants] répondirent: «Vous n'êtes que des hommes comme nous. Vous voulez nous empêcher de ce que nos ancêtres adoraient. Apportez-nous donc une preuve évidente». (Ibrahim [14] : 10)
1 Mokhtasar French
Leurs messagers leur répondirent: Est-il concevable que l’on doute de l’Unicité d’Allah et de l’obligation de Lui vouer une adoration exclusive? Sachant qu’Il est le Créateur des Cieux et de la Terre, Celui qui les a fait exister sans modèle préalable. Il vous appelle à croire en Lui afin d’effacer vos péchés précédents et Il vous accorde un répit jusqu’à ce que vous épuisiez le temps déterminé qui vous reste à vivre dans ce bas monde. Les mécréants leur rétorquèrent: Vous n’êtes que des êtres humains comme nous qui ne nous surpassez en rien et vous cherchez à nous détourner de ce que nos aïeux adoraient. Apportez donc un argument clair qui démontre que vous dites vrai lorsque vous prétendez que vous êtes des messagers envoyés par Allah.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
C'est la discussion qui a eu lieu entre les mécréants et leurs Pro phètes, car leurs peuples leur répondirent par un refus et un doute de leur message qui consistait à n'adorer que Dieu seul sans Lui recon naître des associés.
Les Prophètes répliquèrent: «Peut-on douter d'Allah ?»
Car tout ce qui se trouve dans les deux et sur la terre témoigne de son existence et oblige à en croire.
Cette reconnaissance est l'une des natures innées et saines, bien que certaines portent au doute alors on doit l'affirmer par les preuves évidentes qui puissent aboutir à la foi.
Les Prophètes demandèrent à leurs peuples: Doutez-vous de Dieu, Lui qui a créé les cieux et la terre sans qu'il y ait un modèle à imiter.
Les signes de leurs création, existence et mise au service des hommes ne constituent-ils pas une preuve de la présence d'un créa teur ?
Qu'il n'y a d'autre créateur que Lui ?.
Ils leur ajoutèrent: Dieu ne demande qu'à absoudre vos péchés dans la vie future et qu'à vous donner un délai jusqu'au terme fixé dans le bas monde.
Mais leurs peuples ripostèrent: «Vous n'êtes que des mortels comme nous» Comment pouvons-nous vous suivre du mo ment que vous ne nous avez produit aucun miracle ?.
Si vraiment vous êtes véridiques «apportez-nous ne preuve incontestable» un miracle dont nous vous proposons».
Les Prophètes répliquèrent: «Nous ne sommes que des mortels comme vous» des humains qui ne diffèrent de vous en rien «mais Allah accorde Sa grâce à qui Il veut» C'est à dire la prophétie et le message.
«Nous sommes impuissants à vous apporter» ce que vous demandez comme preuves «Si ce n'e$t avec l'autorisation d'Allah» en Lui demandant de nous les conférer.
«C'est en Allah que les croyant mettent leurs espoirs» dans toutes leurs affaires.
Pourquoi refusierons-nous notre confiance à Allah ?
Qui nous em pêche de placer notre confiance en Dieu après nous avoir montré le chemin le plus droit et le plus clair.
Quand même «nous supporterons, résignés, vos outrages» et la peine que vous nous causez par vos pro pos et vos méfaits, car «s'il y a quelqu'un à qui se confier, c'est bien à Allah».