قُلْ لِّعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ ( ابراهيم: ٣١ )
Qul li'ibaadiyal lazeena aamanoo yuqeemus Salaata wa yunfiqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatam min qabli any yaatiya Yawmul laa bai'un feehi wa laa khilaal (ʾIbrāhīm 14:31)
English Sahih:
[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships. (Ibrahim [14] : 31)
Muhammad Hamidullah:
Dis à Mes serviteurs qui ont cru, qu'ils accomplissent la Salât et qu'ils dépensent [dans le bien] en secret et en public de ce que Nous leur avons attribué, avant que vienne le jour où il n'y a ni rachat ni amitié. (Ibrahim [14] : 31)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, dis aux croyants: Ô croyants, accomplissez la prière de manière parfaite et acquittez-vous des dépenses obligatoires et recommandées en les prélevant des richesses que vous a données Allah, que ce soit discrètement par crainte de l’ostentation ou manifestement afin de susciter l’émulation, avant que ne survienne le jour où il ne sera pas possible de se racheter du châtiment d’Allah ni de recourir à l’intercession d’un être cher.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu ordonné aux hommes de Lui obéir, de s'acquitter de leurs droits envers Lui et envers les autres en observant la prière et de faire la charité en dépensant de ce que Dieu leur a accordé de Ses bien faits pour les proches et autres.
La prière doit donc être faite à son moment fixé en accomplissant à la perfection les inclinaisons et les prosternations, L'aumône doit être faite soit publiqment soit en secret.
Que les hommes s'empressent à trouver le chemin du salut avant que ne vienne le jour de la résurrection où il n'y aura plus ni rachat ni ami tié selon les dires de Dieu: «Aujourd'hui, aucune rançon ne sera acceptée de vous, ni des infidèles» [Coran LV1I < 15].
«ni sympathie» ce terme signifie d'après Ibn Jarir: Celui qui a commis des actes d'incrédulité dans le bas monde aucune amitié qui le liait à un fidèle ne lui serait utile car chacun sera jugé équitablement sans être lésé.
Quiconque cherchera à se racheter fut-ce en donnant tout l'or de la terre cela ne serait accepté de lui, ni même l'intercession de quiconque.
Dieu le confirme également dans ces deux versets: - «Appréhendez le jour où les âmes ne pourront être d'aucun secours les unes polir les autres, où leur offre de rachat ne sera pas reçue, où leur intercession ne sera pas admise et où nul ne pourra leur venir en aide» [Coran 2:123], -«O croyants, donnez sur ce que nous vous avons octroyé, avant que ne vienne le jour où il n'y aura plus ni transaction, ni amitié, ni interces sion, et où les infidèles feront figure de coupables» [Coran 2:254].