Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ   ( ابراهيم: ٣٥ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et (mentionne) quand
qāla
قَالَ
said
a dit
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
Abraham :
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
Make
Rends
hādhā
هَٰذَا
this
cette
l-balada
ٱلْبَلَدَ
city
[la] région
āminan
ءَامِنًا
safe
sûre
wa-uj'nub'nī
وَٱجْنُبْنِى
and keep me away
et fais-moi éviter
wabaniyya
وَبَنِىَّ
and my sons
et (fais éviter) mes descendants
an
أَن
that
(de ce) que
naʿbuda
نَّعْبُدَ
we worship
nous adorions
l-aṣnāma
ٱلْأَصْنَامَ
the idols
les idoles.

Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbij 'al haazal balada aaminanw wajnubnee wa baniyya an na'budal asnaam (ʾIbrāhīm 14:35)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. (Ibrahim [14] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Et (rappelle-toi) quand Abraham dit: «O mon Seigneur, fais de cette cité un lieu sûr, et préserve-moi ainsi que mes enfants de l'adoration des idoles. (Ibrahim [14] : 35)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, rappelle-toi lorsqu’Abraham dit après avoir établi son fils Ismaël et la mère de celui-ci, Agar, dans la vallée de la Mecque: Ô Seigneur, fasse que ce pays, –la Mecque– où j’ai établi ma famille, soit un pays sûr, dans lequel il n’y aura ni effusion de sang ni injustice. Fasse aussi que mes descendants et moi n’adorions pas d’idoles.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu s'élève contre les idolâtres Qoraïchites qui se sont permis d'adorer un autre que Lui dans une cité -qui est La Mecque- qu'il a rendue un territoire sacre et un asile sûr pour les hommes.
Du temps d'Abraham elle était peuplée et il y appelait à l'unicité de Dieu puis il désavoua le comportement des polythéistes qui reconnaissaient des égaux à Dieu.
Après la construction de la Ka'ba et l'établissement d'Abraham et de sa famille à La Mecque, il implora le Seigneur de rendre cette cité un asile sûr, Il l'exauça comme le montre ce verset: «Ne voient-ils pas que nous leur avons assuré un territoire inviolable …» [Coran 29:67], Abraham loua encore Dieu de lui avoir accordé Isaac après Ismaël qui avait treize ans à ce moment-là «Béni soit Allah qui n'a donné, mal­ gré mon grand âge, Ismaël et Isaac».
Il demanda à Dieu: «épargne-moi ainsi qn'à ma postérité d'adorer les idoles»: On peut déduire de ce verset qu'il incombe à l'homme d'invoquer Dieu pour lui, pour ses père et mère et pour sa postérité.
Puis Abraham déclara que nombre de créatures furent tentées par l'adoration des idoles.
En désavouant leur acte, il confia leur sort à Dieu qui, Il pourra les châtier s'il le veut, ou leur pardonner s'il le veut, tout comme Jésus -que Dieu le salue- qui a dit à Dieu: «Si Tu les châ­ ties, ce sont Tes sujets.
Si Tu leur pardonnes, Tu es auguste et sage» [Co­ ran V, 118].
On ne doit pas donc anticiper le jugement de Dieu qui agit selon sa volonté.
Abdullah Ben Amr rapporte: «Après avoir répété les dires d'Abra­ ham -que Dieu le salue- «Seigneur, les idoles ont perdu de nombreuses créatures …» et ceux de Jésus -que Dieu le salue- «Si Tu les châties, ce sont Tes sujets», l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - leva ses mains et s'écria: «Grand Dieu, ma communauté!
Grand Dieu, ma communauté.
Grand Dieu, ma communauté!»
et pleura.
Dieu dit à Ga­ briel: «Va voir Mouhammed et demande-lui - alors qu'il connaît tout plus que personne- qu'est-ce qu'il le fait pleurer ?»
Gabriel s'exécuta et reçut la réponse de l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue -.
Dieu chargea alors Gabriel d'aller lui dire: «O Mouhammed, nous te rendrons satisfait (du sort) de ta communauté sans te chagriner à leur sujet».