Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ   ( ابراهيم: ٣٥ )

And when
وَإِذْ
И (упомяни о том) как
said
قَالَ
сказал
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمُ
Ибрахим:
"My Lord!
رَبِّ
«Господи!
Make
ٱجْعَلْ
Сделай
this
هَٰذَا
этот
city
ٱلْبَلَدَ
город
safe
ءَامِنًا
безопасным
and keep me away
وَٱجْنُبْنِى
и отдали меня
and my sons
وَبَنِىَّ
и моих сынов
that
أَن
от того, чтобы
we worship
نَّعْبُدَ
мы поклонялись
the idols
ٱلْأَصْنَامَ
идолам

Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Rabbi Aj`al Hādhā Al-Balada 'Āmināan Wa Ajnubnī Wa Banīya 'An Na`buda Al-'Aşnāma. (ʾIbrāhīm 14:35)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот Ибрахим (Авраам) сказал: «Господи! Сделай этот город безопасным и убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. ([14] Ibrahim : 35)

1 Abu Adel

И (помни) (о, Пророк) как сказал (пророк) Ибрахим (обращаясь с мольбой к Аллаху) (когда поселил своего сына Исмаиля и его мать Хаджар в долине Мекки): «Господи! Сделай этот город [Мекку] безопасным (где каждый будет в безопасности) и отдали [убереги] меня и моих сынов от того, чтобы мы поклонялись идолам.