Skip to main content

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ  ( الحجر: ١٢ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
naslukuhu
نَسْلُكُهُۥ
We let it enter
Nous le faisons pénétrer
فِى
in
dans
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
(les) cœurs
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
(des) criminels.

kazaalika naslukuhoo fee quloobil mujrimeen (al-Ḥijr 15:12)

English Sahih:

Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. (Al-Hijr [15] : 12)

Muhammad Hamidullah:

C'est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables. (Al-Hijr [15] : 12)

1 Mokhtasar French

Tout comme Nous avons suscité la dénégation dans les cœurs de ces peuples, Nous la suscitons dans les cœurs des polythéistes de la Mecque pour leur refus de croire et leur entêtement.