كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ ( الحجر: ١٢ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
naslukuhu
نَسْلُكُهُۥ
We let it enter
Nous le faisons pénétrer
fī
فِى
in
dans
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
(les) cœurs
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
(des) criminels.
kazaalika naslukuhoo fee quloobil mujrimeen (al-Ḥijr 15:12)
English Sahih:
Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. (Al-Hijr [15] : 12)
Muhammad Hamidullah:
C'est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables. (Al-Hijr [15] : 12)