Skip to main content

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ   ( الحجر: ٢٩ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
Donc, quand
sawwaytuhu
سَوَّيْتُهُۥ
I have fashioned him
Je l’aurai formé de manière uniforme
wanafakhtu
وَنَفَخْتُ
and [I] breathed
et aurai soufflé
fīhi
فِيهِ
into him
en lui
min
مِن
of
de
rūḥī
رُّوحِى
My spirit
Mon esprit,
faqaʿū
فَقَعُوا۟
then fall down
alors tombez
lahu
لَهُۥ
to him
devant lui
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrating"
prosternés. »

Fa izaa sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen (al-Ḥijr 15:29)

English Sahih:

And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." (Al-Hijr [15] : 29)

Muhammad Hamidullah:

et dès que Je l'aurai harmonieusement formé et lui aurai insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui». (Al-Hijr [15] : 29)

1 Mokhtasar French

Quand Je lui aurai donné une belle apparence et aurai achevé sa formation, prosternez-vous devant lui afin de Me prouver que vous M’obéissez et afin de le saluer.